1
00:00:00,232 --> 00:00:01,632
Bumi
2
00:00:02,062 --> 00:00:03,462
Api
3
00:00:03,796 --> 00:00:04,916
Udara
4
00:00:05,813 --> 00:00:07,213
Air
5
00:00:08,409 --> 00:00:11,909
Hanya Sang Avatar yang dapat menguasai keempat element
6
00:00:12,396 --> 00:00:15,196
dan mengembalikkan keseimbangan dunia
7
00:00:19,974 --> 00:00:22,274
Equalist sedang menyerang!
8
00:00:22,322 --> 00:00:25,122
Sang Letnan dan Chi Blocker
menyerbu Pulau Kuil Udara
9
00:00:25,253 --> 00:00:27,253
Tenzin dan keluarganya
terpaksa melarikan diri
10
00:00:27,456 --> 00:00:29,777
Dalam pelariannya, Lin
Beifong mengorbankan
11
00:00:29,778 --> 00:00:31,956
dirinya dan menyelamatkan
para pengendali udara.
12
00:00:31,964 --> 00:00:34,784
Namun, dia berhasil ditangkap dan
pengendaliannya telah diambil
13
00:00:35,178 --> 00:00:36,878
Saat ini, Tim Avatar sedang bersembunyi
14
00:00:36,878 --> 00:00:39,798
sambil menunggu bantuan dari
Jenderal Iroh dan United Forces.
15
00:00:40,385 --> 00:00:42,885
Book 1 / Air
Episode 11 / Skeletons in the Closet
16
00:00:42,910 --> 00:00:44,910
Translated & Sync by
PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS)
17
00:00:45,601 --> 00:00:49,101
Ini adalah hari yang besar bagi
kita, saudara-saudara equalist!
18
00:00:49,764 --> 00:00:53,264
Amon menggulingkan pemerintahan
tirani dari para Benders!
19
00:00:54,136 --> 00:00:57,256
Dia juga mengumumkan bahwa
Pengendalian adalah ilegal.
20
00:00:58,230 --> 00:01:01,550
Dan dia juga membuat Avatar melarikan diri
21
00:01:03,282 --> 00:01:06,282
Pemimpin kita yang agung
memiliki visi untuk masa depan.
22
00:01:06,309 --> 00:01:09,129
Suatu hari nanti, pengendali
tidak akan pernah ada lagi.
23
00:01:09,571 --> 00:01:13,071
Dan kita hidup di dunia ini dimana
semua orang berkedudukan sama.
24
00:01:13,771 --> 00:01:17,471
United Forces sedang dalam perjalanan
mereka untuk menghentikan mimpi itu.
25
00:01:17,496 --> 00:01:21,716
Tapi kita akan menang!!
26
00:01:35,246 --> 00:01:36,346
Dapatkah kau percaya Hiroshi itu,
27
00:01:36,423 --> 00:01:39,723
"Sang Avatar melarikan diri."
Aku tak lari dari siapapun!
28
00:01:40,075 --> 00:01:41,847
Mari kita kembali ke sana dan
menghabisi beberapa orang,
29
00:01:41,848 --> 00:01:42,875
mereka tidak pernah tahu apa
yang akan menimpa mereka.
30
00:01:42,967 --> 00:01:47,087
Tenanglah, Jenderal Iroh akan datang
dengan seluruh armada kapal perang.
31
00:01:47,534 --> 00:01:49,234
Kemudian, Amonlah satu-satunya
yang akan melarikan diri.
32
00:01:49,605 --> 00:01:51,625
Aku benci untuk berusaha sabar.
33
00:01:58,450 --> 00:01:59,570
Kalian lama sekali.
34
00:02:00,151 --> 00:02:02,171
Kami melakukan pengintaian.
35
00:02:02,607 --> 00:02:03,507
Terserah.
36
00:02:03,898 --> 00:02:04,918
Selamat datang kembali!
37
00:02:05,424 --> 00:02:08,924
Kuharap kalian semua lapar,
karena makan malam sudah siap.
38
00:02:11,026 --> 00:02:13,526
Terima kasih untuk tempat persembunyiannya
selama beberapa hari ini
39
00:02:13,900 --> 00:02:15,020
Suatu kehormatan bagiku.
40
00:02:15,486 --> 00:02:20,086
Jujur saja aku dan teman-teman tidak
benar-benar mendukung tindakan "equalist".
41
00:02:20,633 --> 00:02:23,633
Di bawah sini para pengendali
dan bukan pengendali hidup bersama.
42
00:02:24,067 --> 00:02:26,567
Tapi apakah kalian melihat kami
saling berkelahi? Tidak Tuan!
43
00:02:26,795 --> 00:02:29,395
Kami menemukan bagaimana cara
untuk hidup dalam harmoni
44
00:02:29,720 --> 00:02:31,820
Kau adalah pengemis
yang bijaksana dan mulia.
45
00:02:34,106 --> 00:02:38,106
Ini benar-benar bubur terlezat
yang pernah kumakan! Serius!
46
00:02:38,507 --> 00:02:42,107
Aku menyebutnya : Makanan sampah
bawah tanah terbaik yang bisa ditawarkan!
47
00:02:58,293 --> 00:02:59,413
Tidak bisa tidur juga?
48
00:03:00,300 --> 00:03:03,100
Tidak, aku merasa perutku sedang tidak enak.
49
00:03:03,694 --> 00:03:04,414
Aku juga.
50
00:03:05,696 --> 00:03:06,816
Ini sangat gila.
51
00:03:07,168 --> 00:03:09,039
Beberapa bulan yang lalu
aku berada di kutub selatan
52
00:03:09,040 --> 00:03:10,968
berlatih untuk ujian pengendalian api.
53
00:03:11,672 --> 00:03:13,672
dan sekarang aku sedang berada di tengah
-tengah perang yang sesungguhnya.
54
00:03:14,316 --> 00:03:15,216
Aku tahu
55
00:03:15,461 --> 00:03:17,061
Kita bahkan saling tidak mengenal pada saat itu.
56
00:03:17,113 --> 00:03:18,233
Dan sekarang..
57
00:03:18,410 --> 00:03:21,310
Aku tak dapat membayangkan
bagaimana hidupku tanpamu.
58
00:03:21,879 --> 00:03:25,699
Kau adalah orang yang paling berani,
dan tegar yang pernah aku temui.
59
00:03:26,552 --> 00:03:28,772
Aku juga berpikir kau luar biasa, tapi…
60
00:03:29,260 --> 00:03:31,080
kau sudah lebih dulu mengetahuinya.
61
00:03:35,198 --> 00:03:36,818
Sebaiknya aku mencoba untuk bisa tidur.
62
00:03:37,646 --> 00:03:38,766
Aku juga.
63
00:03:39,001 --> 00:03:39,921
Selamat malam.
64
00:03:41,867 --> 00:03:42,987
Selamat malam.
65
00:03:58,843 --> 00:04:02,343
Sekarang kau akan dibersihkan
dari segala kotoran.
66
00:04:10,815 --> 00:04:12,215
Selanjutnya.
67
00:04:25,223 --> 00:04:26,543
Pantai aman.
68
00:04:41,791 --> 00:04:43,891
Sesaat setelah United Force tiba,
kita harus siap menolong mereka
69
00:04:44,016 --> 00:04:45,216
dengan semua kemampuan kita.
70
00:04:45,434 --> 00:04:47,254
Mereka telah tiba.
71
00:04:59,726 --> 00:05:01,226
Amon telah mengetahui kita akan datang.
72
00:05:01,725 --> 00:05:03,425
Tapi mengapa kita tidak
mendapatkan perlawanan apapun
73
00:05:04,589 --> 00:05:05,709
Tunggu sebentar...
74
00:05:05,946 --> 00:05:07,666
Dimana para pesawat Equalist?
75
00:05:12,845 --> 00:05:15,065
Aku juga tak melihat Mecha Tank.
76
00:05:27,496 --> 00:05:29,316
Ada yang tak beres.
77
00:05:35,292 --> 00:05:36,412
Ini sebuah jebakan.
78
00:05:48,569 --> 00:05:50,889
Pengendali air dan tanah
ledakan tambang itu!
79
00:05:53,956 --> 00:05:55,356
Suara apa itu?
80
00:06:06,577 --> 00:06:07,977
Sekarang apa?
81
00:06:16,857 --> 00:06:18,857
Bagaimana bisa Hiroshi mempunyai waktu
82
00:06:18,865 --> 00:06:20,965
untuk membuat mesin-mesin baru yang jahat.
83
00:07:08,688 --> 00:07:10,088
Mereka datang!
84
00:08:59,978 --> 00:09:01,898
Tak apa apa, aku telah menangkapmu.
85
00:09:03,615 --> 00:09:04,735
Avatar Korra...
86
00:09:06,595 --> 00:09:07,715
Kau menyelamatkan hidupku.
87
00:09:08,374 --> 00:09:09,774
Terima kasih.
88
00:09:18,469 --> 00:09:20,689
Aku telah mempersiapkan diri untuk
melawan Mecha Tank-nya Sato.
89
00:09:20,809 --> 00:09:22,829
Tapi tidak untuk pesawat baru
berkecepatan tinggi ini
90
00:09:23,065 --> 00:09:23,485
Aku tahu
91
00:09:23,702 --> 00:09:25,422
setiap kali kita berpikir
kita lebih unggul dari Amon.
92
00:09:25,450 --> 00:09:27,070
Amon mempermainkan kita.
93
00:09:27,168 --> 00:09:30,168
Tak peduli apapun rencana kita, dia
selalu punya rencana yg lebih bagus.
94
00:09:30,460 --> 00:09:32,380
Amon telah menang sejauh ini.
95
00:09:32,643 --> 00:09:34,543
Tapi kita belum kalah
dalam pertarungan ini.
96
00:09:34,545 --> 00:09:36,745
Aku suka kepercayaan diri orang ini.
97
00:09:37,748 --> 00:09:39,868
Jadi, bagaimana mungkin
kita masih belum kalah?
98
00:09:40,272 --> 00:09:42,872
Armada Kapal kedua
sedang dalam perjalanan.
99
00:09:43,082 --> 00:09:44,202
Tapi, aku harus memperingati mereka.
100
00:09:44,448 --> 00:09:46,048
Apa ada cara untuk mengirimkan pesan?
101
00:09:46,079 --> 00:09:48,099
Aku tahu orang yang
tepat untuk pekerjaan itu.
102
00:09:49,471 --> 00:09:52,871
Dan siapa yang akan menjadi
penerima pesan rahasia ini?
103
00:09:52,979 --> 00:09:55,799
Komandan Bumi,
Divisi II dari United Forces.
104
00:09:55,937 --> 00:09:57,057
Kakaknya Tenzin?
105
00:09:57,130 --> 00:09:59,150
Ya, dia agak gila.
106
00:09:59,204 --> 00:10:01,104
Namun komandan paling
berani yang pernah ada.
107
00:10:01,147 --> 00:10:02,167
Sudah siap, Tuan.
108
00:10:02,219 --> 00:10:05,139
Armada telah diserang dan dihancurkan
oleh pesawat udara Equalist
109
00:10:05,382 --> 00:10:08,082
Tetap berada di pulau
sampai ada sinyal yang kuberikan.
110
00:10:08,135 --> 00:10:11,855
Jangan mendarat di kota
sampai semuanya aman.
111
00:10:15,000 --> 00:10:16,620
Sekarang sampai pada
bagian yang sulit.
112
00:10:16,672 --> 00:10:18,372
Kita harus menghancurkan
pesawat mereka.
113
00:10:18,416 --> 00:10:21,816
Jika tidak, Pasukan Bumi tidak akan
pernah bisa mengambil alih kota.
114
00:10:22,011 --> 00:10:23,531
Mereka terbang dari arah sini.
115
00:10:24,175 --> 00:10:26,195
Pasti ada sesuatu di daerah gunung.
116
00:10:26,865 --> 00:10:29,985
Semuanya bersiaplah,
kita berangkat saat subuh.
117
00:10:33,313 --> 00:10:35,533
Saatnya untuk mengembalikan ayahku.
118
00:10:41,809 --> 00:10:42,929
Tunggu...
119
00:10:42,947 --> 00:10:46,447
Maaf, tapi besok aku tak
akan pergi dengan kalian.
120
00:10:46,673 --> 00:10:48,293
- Apa?
- Kenapa tidak?
121
00:10:48,505 --> 00:10:50,325
Aku lelah bersembunyi dari Amon.
122
00:10:50,489 --> 00:10:52,109
Ini waktunya untuk menghadapinya.
123
00:10:52,275 --> 00:10:55,095
Itu bukan rencana yang bagus.
Kita harus tetap bersama-sama.
124
00:10:55,155 --> 00:10:57,175
Aku tak akan menunggu
sampai dia menemukanku.
125
00:10:57,639 --> 00:11:00,239
Instingku mengatakan inilah
saatnya untuk mengakhiri semua ini.
126
00:11:00,242 --> 00:11:01,862
Dengan caraku.
127
00:11:02,083 --> 00:11:05,103
Korra, ini bukanlah misi yang
harus kau hadapi sendirian
128
00:11:05,265 --> 00:11:07,685
Dia tidak sendirian,
Aku akan pergi denganmu.
129
00:11:09,330 --> 00:11:10,550
Kau tak perlu melakukan itu.
130
00:11:10,677 --> 00:11:13,097
Tentu aku perlu.
131
00:11:17,244 --> 00:11:22,244
Kakekku akan menghargai insting
seorang Avatar, begitu juga aku.
132
00:11:29,192 --> 00:11:30,212
Aku menyayangimu, dik.
133
00:11:30,304 --> 00:11:32,124
Aku juga menyayangimu, kakak.
134
00:11:37,094 --> 00:11:41,014
Korra, Amon adalah orang
yang berbahaya, hati-hati
135
00:11:41,132 --> 00:11:42,352
Tentu.
136
00:11:42,392 --> 00:11:43,512
Semoga beruntung.
137
00:11:44,870 --> 00:11:47,890
Jika kau pergi ke gunung,
kau sebaiknya membawa Naga.
138
00:11:48,358 --> 00:11:50,278
Jagalah Bolin untukku.
139
00:11:53,148 --> 00:11:54,268
Asami...
140
00:11:55,150 --> 00:11:57,765
Maafkan aku karena telah mengacaukan
segala hal-hal tentang kita
141
00:11:57,766 --> 00:12:02,286
namun apapun yang terjadi aku ingin kau
tahu seberapa besar aku memperdulikanmu
142
00:12:02,548 --> 00:12:04,368
Aku juga memperdulikanmu
143
00:12:20,975 --> 00:12:25,595
Semoga beruntung dan sukses, pahlawan pemberani
144
00:12:48,933 --> 00:12:50,053
Itu Amon.
145
00:12:52,283 --> 00:12:55,903
Kita harus memasuki kuil
dan ketika dia kembali...
146
00:12:56,026 --> 00:12:57,146
Kita menangkapnya.
147
00:13:02,363 --> 00:13:05,163
Apa yang kalian berdua lakukan disini?
148
00:13:05,564 --> 00:13:07,774
Kita baru saja di pindahkan.
149
00:13:07,790 --> 00:13:09,910
Baiklah, kalian akan
di pindahkan lagi.
150
00:13:10,025 --> 00:13:13,045
Hari ini, Amon memerlukan keamanan
ekstra di sekitar Arena.
151
00:13:13,225 --> 00:13:14,845
Di Arena? Untuk apa?
152
00:13:14,857 --> 00:13:18,177
Untuk pertemuan itu, kalian
seharusnya mengetahuinya.
153
00:13:18,390 --> 00:13:20,110
Kita akan berada disana, Bos.
154
00:13:21,429 --> 00:13:23,149
Aku tahu jalan lain untuk masuk.
155
00:13:34,676 --> 00:13:35,796
Mari kita sembunyi di loteng.
156
00:13:40,870 --> 00:13:42,990
Kita tidak sendirian disini.
157
00:13:45,251 --> 00:13:46,371
Tarrlok?
158
00:13:48,398 --> 00:13:50,818
Kurasa kalian disini tidak
untuk menyelamatkanku.
159
00:13:51,117 --> 00:13:53,217
Kita tidak tahu kau ada disini.
160
00:13:53,986 --> 00:13:55,586
Apa ada tahanan lain di pulau ini?
161
00:13:55,765 --> 00:13:58,385
Tidak, hanya aku sendiri.
162
00:13:58,698 --> 00:14:00,618
Dan apa yang membuatmu
menjadi tahanan khusus?
163
00:14:01,511 --> 00:14:03,331
Aku adalah adiknya Amon.
164
00:14:12,364 --> 00:14:14,164
Amon berasal dari Suku Air Utara,
165
00:14:14,166 --> 00:14:16,966
dia seorang pengendali air, juga pengendali darah.
166
00:14:17,027 --> 00:14:18,147
Seperti halnya diriku.
167
00:14:18,480 --> 00:14:19,600
Apa!?
168
00:14:19,947 --> 00:14:21,447
Kau mengetahuinya dari awal?
169
00:14:21,705 --> 00:14:25,005
Tidak, hingga saat dia menangkapku.
170
00:14:25,047 --> 00:14:27,847
Bagaimana kakakmu bisa menjadi Amon?
171
00:14:28,117 --> 00:14:30,137
Semuanya berawal dari ayahku…
172
00:14:30,149 --> 00:14:31,269
Yakone.
173
00:14:32,226 --> 00:14:34,246
Dengan bantuan dari geng terdahulunya,
174
00:14:34,247 --> 00:14:37,047
dia melarikan diri dari penjara,
dan melakukan operasi plastik
175
00:14:37,052 --> 00:14:38,172
untuk merubah penampilannya.
176
00:14:39,621 --> 00:14:43,741
Ia mempunyai identitas baru
dan menetap di suku air utara.
177
00:14:44,540 --> 00:14:47,140
Disanalah dia bertemu dengan ibuku
178
00:14:47,479 --> 00:14:49,599
wanita yang hangat dan penyayang.
179
00:14:53,132 --> 00:14:56,332
Tak lama, mereka
memulai keluarga bersama.
180
00:14:57,272 --> 00:15:00,472
Amon adalah anak pertama
dengan nama asli Noatak.
181
00:15:00,516 --> 00:15:02,816
Kemudian aku lahir
tiga tahun setelahnya.
182
00:15:03,715 --> 00:15:07,535
Noatak adalah anak yang baik hati.
Selalu menjaga aku.
183
00:15:08,366 --> 00:15:09,866
Itu adalah masa-masa yang indah,
184
00:15:10,545 --> 00:15:13,445
sebelum kita mengetahui
bahwa kita adalah pengendali air.
185
00:15:13,999 --> 00:15:16,819
Awalnya, kita sangat tertarik
dengan kemampuan baru ini.
186
00:15:17,269 --> 00:15:20,289
tapi latihan ini memunculkan
sisi yang lain dari ayahku.
187
00:15:20,317 --> 00:15:21,437
Tarrlok!
188
00:15:21,937 --> 00:15:25,057
Kau harus lebih baik atau kau
akan berada di luar sini semalaman
189
00:15:25,058 --> 00:15:26,178
hingga kau berhasil.
190
00:15:26,446 --> 00:15:27,566
Aku sedang berusaha, tapi...
191
00:15:27,580 --> 00:15:28,700
Berusaha lebih keras!
192
00:15:28,764 --> 00:15:30,864
Kakakmu tak pernah seceroboh ini.
193
00:15:31,151 --> 00:15:32,771
Ayah, dia akan segera bisa.
194
00:15:32,890 --> 00:15:34,510
Dia hanya perlu waktu.
195
00:15:34,628 --> 00:15:36,428
Jangan melawanku , nak!
196
00:15:36,548 --> 00:15:37,548
Sekalipun !
197
00:15:37,581 --> 00:15:41,781
Bahkan saat itu kakakku ingin semua
orang diperlakukan adil dan seimbang.
198
00:15:43,591 --> 00:15:47,611
Ketika aku berumur 7 tahun
Ayahku membawa kami ikut berburu.
199
00:15:47,931 --> 00:15:49,751
jauh dari rumah kita.
200
00:15:50,078 --> 00:15:52,278
Dia memberitahu kita
identitas aslinya...
201
00:15:52,382 --> 00:15:53,502
adalah Yakone
202
00:15:53,793 --> 00:15:56,593
Bos kriminal paling
terkenal di Republic City
203
00:15:56,635 --> 00:16:00,855
dan dia dulu adalah seorang
pengendali darah yang sangat langka.
204
00:16:01,075 --> 00:16:03,195
Apa itu pengendalian darah?
205
00:16:03,418 --> 00:16:07,418
Pengendalian paling kuat dan
paling ditakuti di seluruh dunia.
206
00:16:07,880 --> 00:16:11,980
Dinyatakan sebagai pengendalian yang
terlarang, berkat seorang pecundang, Katara.
207
00:16:12,058 --> 00:16:16,178
Keluarga kita memiliki keturunan
terkuat dari pengendali darah sepanjang masa.
208
00:16:16,242 --> 00:16:19,132
Kalian berdua memiliki
kekuatan ini dalam tubuh kalian
209
00:16:19,132 --> 00:16:21,632
dan aku akan mengajari
kalian untuk menguasainya.
210
00:16:22,074 --> 00:16:24,374
Apa yang terjadi
dengan pengendalianmu, ayah?
211
00:16:24,909 --> 00:16:27,509
Avatar telah mencurinya dariku.
212
00:16:27,810 --> 00:16:30,250
Itulah mengapa kubawa kalian kesini...
213
00:16:30,250 --> 00:16:32,025
Untuk belajar tentang takdir kalian.
214
00:16:32,100 --> 00:16:35,188
Kalian berdua akan menjadi
pengendali darah di urutan tertinggi.
215
00:16:35,188 --> 00:16:38,888
Ketika tiba waktunya, kalian
akan menguasai Republic City
216
00:16:38,936 --> 00:16:41,036
dan kalian akan menghabisi Avatar.
217
00:16:41,707 --> 00:16:43,527
Kalian harus membalaskan dendamku.
218
00:16:43,996 --> 00:16:46,876
Itulah tujuan hidup kalian.
219
00:16:47,184 --> 00:16:49,984
Masa-masa indah telah meninggalkan kita.
220
00:16:52,233 --> 00:16:56,353
Setiap bulan purnama, Ayah
membawa kami untuk "berburu"
221
00:16:56,804 --> 00:16:59,604
dimana secara diam-diam dia
mengajari kami pengendalian darah.
222
00:16:59,764 --> 00:17:02,564
Kami merahasiakannya dari ibu.
223
00:17:10,901 --> 00:17:12,901
Berhenti! Kau menyakitinya!
224
00:17:12,947 --> 00:17:17,047
Tegarlah Tarrlok, kau harus punya
kulit yang tebal untuk semua ini.
225
00:17:23,356 --> 00:17:26,476
Sangat bagus, nak. Bagus sekali.
226
00:17:29,597 --> 00:17:30,717
Beberapa tahun kemudian,
227
00:17:30,958 --> 00:17:35,158
Ayahku mengajari kita mengendalikan darah
kapanpun, tanpa bantuan bulan purnama
228
00:17:36,160 --> 00:17:37,280
Kita berlatih terus menerus,
229
00:17:38,429 --> 00:17:40,529
dan aku benci setiap menitnya
230
00:17:54,608 --> 00:17:57,428
Aku tak sanggup mempermainkan
binatang yang lemah.
231
00:17:58,172 --> 00:18:02,372
Kakakku, entah bagaimana sepertinya
menikmati kekuatan barunya itu.
232
00:18:06,897 --> 00:18:08,017
Dia anak yang luar biasa
233
00:18:08,381 --> 00:18:12,901
menguasai teknik fisik pengendalian
darah Ayah pada umur 14 tahun.
234
00:18:31,178 --> 00:18:33,198
Seperti itulah harusnya.
235
00:18:33,368 --> 00:18:35,468
Itulah yang harus kau capai.
236
00:18:37,206 --> 00:18:39,626
Meskipun Noatak adalah
anak kesayangan Ayah
237
00:18:39,636 --> 00:18:41,856
justru tidak lebih mudah baginya
238
00:18:42,474 --> 00:18:46,374
Dia memikul beban dari
semua harapan dan tuntutan Yakone.
239
00:18:49,908 --> 00:18:52,908
Sesuatu telah berubah dari dalam
Noatok setelah bertahun-tahun
240
00:18:53,017 --> 00:18:57,317
Kakak yang dulu kusayangi
menjadi dingin dan pendiam
241
00:19:00,905 --> 00:19:03,225
Ayah memaksa kita dengan ekstrim
242
00:19:03,389 --> 00:19:07,789
Dan suatu hari dia menyuruh kami untuk
mengendalikan darah satu sama lain.
243
00:19:08,697 --> 00:19:11,017
Noatak, lakukan.
244
00:19:26,297 --> 00:19:27,417
Luar biasa.
245
00:19:34,181 --> 00:19:35,581
Tarrlok!
246
00:19:35,815 --> 00:19:36,515
Giliranmu.
247
00:19:36,588 --> 00:19:37,708
Tidak.
248
00:19:38,182 --> 00:19:39,282
Aku tak mau melakukannya.
249
00:19:39,583 --> 00:19:41,683
Kendalikan darah kakakmu Tarrlok!
250
00:19:41,759 --> 00:19:44,959
Rasanya sangat menyakitkan, aku tak
mau melakukannya pada siapapun!
251
00:19:45,237 --> 00:19:47,157
Aku tidak akan
mengendalikan darah lagi!
252
00:19:47,212 --> 00:19:51,132
Kau memalukan!
Lemah!
253
00:19:51,495 --> 00:19:54,295
Aku akan memberimu pelajaran
anak durhaka...
254
00:19:56,740 --> 00:19:58,140
Jauhi dia!
255
00:19:58,880 --> 00:20:02,280
Beraninya kau mengendalikan darahku!
256
00:20:02,371 --> 00:20:05,171
Bagaimana dengan ini?
Kau lah yang lemah.
257
00:20:08,721 --> 00:20:11,641
Kau selalu bilang pengendalian darah
adalah kekuatan paling kuat di dunia
258
00:20:12,095 --> 00:20:15,595
tapi sebenarnya bukan,
Avatarlah yang paling kuat.
259
00:20:15,918 --> 00:20:19,938
Dia mengambil pengendalianmu.
Apa lagi yang akan lebih kuat dari itu?
260
00:20:20,250 --> 00:20:23,270
Aku membuatmu seperti ini!
261
00:20:23,776 --> 00:20:25,596
Kau adalah milikku!
262
00:20:25,780 --> 00:20:29,280
Kami adalah anakmu, bukanlah alat
untuk membalas dendam!
263
00:20:30,133 --> 00:20:33,853
Ayo kita pergi.
Kita bisa pergi dari dia, selamanya.
264
00:20:33,934 --> 00:20:36,034
Pergi? Tapi, bagaimana dengan Ibu?
265
00:20:36,272 --> 00:20:37,972
Kita tidak bisa meninggalkannya.
266
00:20:38,021 --> 00:20:41,721
Dia benar tentang mu, kau lemah.
267
00:20:49,123 --> 00:20:51,643
Noatak!
Jangan pergi! Kumohon!
268
00:20:52,640 --> 00:20:53,760
Noatak!
269
00:20:59,848 --> 00:21:01,768
Aku dan Ayah mencarinya berhari-hari
270
00:21:01,847 --> 00:21:03,947
Namun tak ada tanda dari Noatak.
271
00:21:04,436 --> 00:21:07,036
Kami berpikir dia tewas dalam badai itu
272
00:21:07,065 --> 00:21:10,865
Ibuku tak pernah sama lagi,
sejak kehilangan kakakku.
273
00:21:14,239 --> 00:21:16,059
Ayahku berhenti melatihku.
274
00:21:16,209 --> 00:21:19,109
Dengan perginya Noatak,
harapannya untuk balas dendam surut
275
00:21:19,163 --> 00:21:22,663
dan dia meninggal beberapa tahun kemudian.
276
00:21:30,022 --> 00:21:33,022
Itu adalah salah satu kisah
tersedih yang pernah kudengar.
277
00:21:33,406 --> 00:21:34,806
Avatar Korra.
278
00:21:34,937 --> 00:21:37,437
Aku benar-benar meminta maaf
atas semua yang kulakukan padamu.
279
00:21:37,504 --> 00:21:42,304
Kupikir aku lebih baik dari Ayahku,
namun dia masih menghantuiku.
280
00:21:42,766 --> 00:21:46,266
Aku telah menjadi alat balas dendam, seperti
yang dia inginkan untukku...
281
00:21:47,283 --> 00:21:49,103
dan juga kakakku.
282
00:21:49,805 --> 00:21:52,905
Sebuah revolusi mungkin
dibangun dari kebohongan
283
00:21:53,018 --> 00:21:56,818
Tapi, kupikir Amon benar-benar
percaya bahwa pengendalian adalah sumber
284
00:21:56,912 --> 00:21:58,612
dari semua kejahatan di seluruh dunia.
285
00:21:58,646 --> 00:22:01,346
Bagaimana kau menyadari
kalau Amon adalah kakakmu?
286
00:22:01,491 --> 00:22:05,491
Ketika dia mengambil pengendalianku,
sensasinya sangat familiar.
287
00:22:06,418 --> 00:22:09,538
Kemudian aku menyadari ini adalah
cengkraman pengendalian darah kakakku.
288
00:22:10,047 --> 00:22:14,847
Jadi, dia menggunakan pengendalian
darahnya untuk menghilangkan pengendalian?
289
00:22:14,954 --> 00:22:16,554
Aku tak tahu bagaimana
ia melakukannya,
290
00:22:16,601 --> 00:22:20,401
tapi sekali lagi aku belum pernah
bertemu dengan pengendali sekuat Noatak.
291
00:22:20,409 --> 00:22:22,509
Bagaimana caranya kita mengalahkan dia?
292
00:22:22,762 --> 00:22:23,762
Kita tak bisa.
293
00:22:23,833 --> 00:22:27,033
Semua serangan yang kita lancarkan, dia
akan membalikkannya dengan pikirnnya.
294
00:22:27,205 --> 00:22:29,405
Itulah mengapa dia mampu
menantang semua pengendali.
295
00:22:29,421 --> 00:22:32,921
Sangat berat untuk kita, jika
kita tinggal disini, kita kalah.
296
00:22:34,060 --> 00:22:35,360
Tapi ada cara lain untuk melawannya.
297
00:22:35,362 --> 00:22:36,162
Bagaimana?
298
00:22:36,435 --> 00:22:39,735
Selama ini Amon telah
selangkah di depan kita.
299
00:22:39,800 --> 00:22:42,300
Tapi akhirnya, kita mempunyai keuntungan..
300
00:22:42,322 --> 00:22:44,122
Kita mengetahui kebenaran tentangnya.
301
00:22:44,136 --> 00:22:47,336
Jika kita mengeksposnya sebagai pengendali
di depan suporternya.
302
00:22:47,473 --> 00:22:48,593
Pada pertemuan itu...
303
00:22:48,890 --> 00:22:50,590
Kita bisa mengalahkan kekuasaanya.
304
00:22:50,791 --> 00:22:52,491
dan merusak seluruh revolusinya.
305
00:22:53,933 --> 00:22:55,833
Terima kasih atas bantuanmu.
306
00:23:00,103 --> 00:23:01,303
Kita tak dapat meninggalkannya disini.
307
00:23:01,340 --> 00:23:02,460
Pergi.
308
00:23:02,552 --> 00:23:04,852
Amon tak boleh tahu aku
berbicara kepada orang lain.
309
00:23:05,490 --> 00:23:06,690
Kalahkan dia.
310
00:23:06,886 --> 00:23:08,986
Akhiri semua kisah sedih ini.
311
00:23:21,385 --> 00:23:24,985
Book 1 / Air
Episode 12 / End Game
312
00:23:25,678 --> 00:23:29,178
Translated & Sync by
PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS)
313
00:23:37,672 --> 00:23:39,672
Kupikir kita telah
menemukan hanggar rahasia kita.
314
00:23:39,692 --> 00:23:40,512
Bolin.
315
00:23:40,525 --> 00:23:41,825
Saat kita berada di bawah sana,
316
00:23:41,838 --> 00:23:44,158
Aku perlu kau menghancurkan
landasan pacu itu.
317
00:23:44,224 --> 00:23:46,024
Kita tak akan biarkan pesawat
itu untuk terbang.
318
00:23:46,200 --> 00:23:47,100
Baik, Kapten!
319
00:23:47,214 --> 00:23:49,034
Oh, Jendral, Jendral..
320
00:23:51,337 --> 00:23:53,637
Baiklah, kalian tunggu disini
sampai kita kembali, OK?
321
00:23:56,032 --> 00:23:57,152
Diam.
322
00:24:03,030 --> 00:24:05,850
Mengapa ada tiang pagar
sedangkan pagarnya tak ada?
323
00:24:41,695 --> 00:24:45,895
Terima kasih semuanya untuk bergabung
denganku dalam kesempatan bersejarah ini.
324
00:24:49,388 --> 00:24:50,708
Ketika aku masih kecil,
325
00:24:50,770 --> 00:24:55,470
Pengendali api menghancurkan
keluargaku dan juga wajahku.
326
00:24:56,396 --> 00:25:01,516
Peristiwa tragis itu memulai pencarian
ku untuk menyeimbangkan dunia.
327
00:25:01,720 --> 00:25:03,540
Semua itu bohong, Amon!
328
00:25:05,486 --> 00:25:07,306
Atau harus kupanggil kau, Noatak?
329
00:25:10,862 --> 00:25:12,077
Kau mau aku menghabisinya?
330
00:25:12,078 --> 00:25:12,898
Tidak.
331
00:25:12,898 --> 00:25:14,918
Semuanya tenang.
332
00:25:14,960 --> 00:25:17,560
Kita tak perlu takut dengan Avatar.
333
00:25:17,570 --> 00:25:19,840
Mari kita dengar apa
yang ingin dia katakan.
334
00:25:19,935 --> 00:25:21,635
Amon telah membohongi kalian.
335
00:25:21,760 --> 00:25:25,260
Para roh tidak memberinya kekuatan
untuk menghilangkan pengendalian.
336
00:25:25,646 --> 00:25:27,746
Dia menggunakan pengendalian
darah untuk melakukannya.
337
00:25:27,832 --> 00:25:29,832
Amon adalah pengendali air.
338
00:25:32,554 --> 00:25:34,274
Tidak masuk akal.
339
00:25:34,377 --> 00:25:36,097
Kau putus asa Avatar.
340
00:25:36,148 --> 00:25:39,448
Mengarang cerita tentangku adalah
cara yang menyedihkan.
341
00:25:39,594 --> 00:25:42,094
Keluargamu tidak di bunuh oleh pengendali api.
342
00:25:42,110 --> 00:25:46,910
Ayahnya adalah Yakone, dan
adiknya adalah Konselir Tarrlok.
343
00:25:49,060 --> 00:25:50,680
Kisah yang lucu
344
00:25:51,279 --> 00:25:54,079
Tapi aku akan memberitahumu yang sebenarnya.
345
00:26:07,092 --> 00:26:09,892
Ini yang dilakukan pengendali api terhadapku.
346
00:26:10,269 --> 00:26:11,389
Apa?
347
00:26:12,572 --> 00:26:13,992
Avatar berbohong
348
00:26:14,004 --> 00:26:16,204
Kuberitahu, dia adalah pengendali air.
349
00:26:17,821 --> 00:26:20,241
Mereka tak percaya.
Ini tak berhasil.
350
00:26:20,326 --> 00:26:21,326
Kita telah mengatakan
yang harus kita katakan.
351
00:26:21,444 --> 00:26:23,264
Mari kita pergi.
352
00:26:25,480 --> 00:26:27,400
Aku belum mau pergi Avatar,
353
00:26:27,419 --> 00:26:29,519
Kau akan melewatkan event utama.
354
00:26:40,460 --> 00:26:42,560
Tidak.
Mereka telah melarikan diri.
355
00:26:43,476 --> 00:26:45,496
Kita melihat mereka telah pergi.
356
00:26:48,484 --> 00:26:49,604
Asami.
357
00:26:51,019 --> 00:26:54,619
Asami aku tahu aku telah melukaimu.
Dan aku minta maaf.
358
00:26:54,783 --> 00:26:57,683
Tapi aku yakin, suatu hari
kau akan mngikuti nalurimu
359
00:26:57,799 --> 00:26:59,596
dan kita bisa menjadi keluarga kembali.
360
00:26:59,598 --> 00:27:00,918
Apa ayah gila?
361
00:27:00,971 --> 00:27:03,671
Keluarga seperti apa,
setelah apa yang ayah perbuat?
362
00:27:03,684 --> 00:27:06,084
Ibu pasti membencimu atas
semua yang ayah lakukan.
363
00:27:06,185 --> 00:27:07,605
Berani nya kau!
364
00:27:07,864 --> 00:27:09,784
Aku membalaskan kematiannya!
365
00:27:10,774 --> 00:27:12,674
Pesawatnya telah siap terbang, Tuan.
366
00:27:12,710 --> 00:27:14,810
Bagus. Hancurkan semua armadanya.
367
00:27:16,531 --> 00:27:21,231
Benar sekali, Jendral. Aku menyadap
pesanmu pada Komandan Bumi.
368
00:27:21,878 --> 00:27:24,678
Aku tahu persis, dimana mereka sembunyi.
369
00:27:27,775 --> 00:27:29,275
Bagaimana kita keluar dari sini?
370
00:27:29,529 --> 00:27:31,529
Kuharap kau bisa melakukan
pengendalian metal.
371
00:27:31,613 --> 00:27:33,013
Negatif, bos.
372
00:27:40,337 --> 00:27:42,357
Naga! Sebelah sini!
373
00:27:51,716 --> 00:27:55,636
Siapa yang butuh pengendali metal?
Kita punya Naga! Yeah!
374
00:27:59,469 --> 00:28:01,269
Aku akan mengejar pesawat-pesawat itu.
375
00:28:01,355 --> 00:28:03,175
Whoa! Tidak, Naga!
376
00:28:13,061 --> 00:28:13,881
Apa yang kau tahu?
377
00:28:14,118 --> 00:28:16,518
seperti mesin pengangkat
barang Future Industries
378
00:28:18,594 --> 00:28:21,814
Translated & Sync by
PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS)
379
00:28:39,035 --> 00:28:42,335
Malam ini aku akan membersihkan
pengendali udara...
380
00:28:42,422 --> 00:28:43,342
untuk selamanya.
381
00:28:43,615 --> 00:28:45,335
Amon, lepaskan mereka.
382
00:28:45,436 --> 00:28:48,536
Kau dipersilahkan untuk turun kesini
dan mencoba menghentikanku.
383
00:28:48,617 --> 00:28:50,137
Dia mencoba menjebakmu.
384
00:28:50,175 --> 00:28:52,175
Aku tak peduli.
Kita harus menolong mereka.
385
00:28:52,482 --> 00:28:56,382
Sang Avatar perlu di ingatkan
kembali akan kekuatanku.
386
00:29:15,676 --> 00:29:16,796
Dimana Pema dan bayinya?
387
00:29:16,960 --> 00:29:17,660
Di penjara.
388
00:29:17,665 --> 00:29:18,165
Bei Fong?
389
00:29:18,285 --> 00:29:19,185
Aku tak tahu.
390
00:29:32,299 --> 00:29:33,419
Ikuti aku. Anak-anak.
391
00:29:40,684 --> 00:29:42,804
Bawa mereka keluar dari sini.
Kita akan mengalihkan perhatian.
392
00:29:42,837 --> 00:29:44,337
Ayo kita bebaskan ibu dan bayinya.
393
00:29:44,372 --> 00:29:46,392
Kekacauan di penjara!
394
00:30:48,144 --> 00:30:49,544
Lepaskan dia!
395
00:31:05,897 --> 00:31:06,817
Tidaak!
396
00:31:06,819 --> 00:31:07,939
Korra!
397
00:31:20,101 --> 00:31:23,021
Sudah kubilang.
Aku akan menghabisimu.
398
00:31:24,576 --> 00:31:29,096
Translated & Sync by
PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS)
399
00:32:53,818 --> 00:32:55,818
Terima kasih sudah melihatku , Aang.
400
00:33:19,313 --> 00:33:21,633
Wow!
Terima kasih Naga!
401
00:33:28,943 --> 00:33:30,063
Asami!
402
00:33:31,320 --> 00:33:32,820
Kau pikir apa yang kau lakukan
403
00:33:33,167 --> 00:33:36,587
Kau membantu orang-orang yang
menyebabkan ibumu pergi.
404
00:33:36,754 --> 00:33:40,954
Ayah tidak merasakan cinta pada ibu lagi.
Ayah terlalu dipenuhi rasa benci.
405
00:33:41,268 --> 00:33:45,188
Kau anak kurang ajar
yang tak tahu terima kasih.
406
00:34:04,704 --> 00:34:08,024
Aku tahu tidak punya
kesempatan untuk menyelamatkanmu.
407
00:34:14,513 --> 00:34:18,133
Tuan Sato, kau adalah ayah yang buruk.
408
00:34:40,808 --> 00:34:43,328
Kau memang benar-benar
Ayah yang buruk.
409
00:34:59,513 --> 00:35:02,313
Akhirnya, kau tak
punya kekuatan apapun.
410
00:35:09,952 --> 00:35:11,072
Amon!
411
00:35:12,693 --> 00:35:15,913
Semua yang di katakan
Avatar adalah benar bukan?
412
00:35:16,357 --> 00:35:18,777
Aku baru saja melihat
kau mengendalikan darahnya.
413
00:35:26,207 --> 00:35:29,707
Kau pengkhianat!
Aku mempersebahkan hidupku untukmu!
414
00:35:39,364 --> 00:35:41,584
Kau melayaniku dengan baik, Letnan.
415
00:36:20,419 --> 00:36:23,039
Mako.
Pengendalianku...
416
00:36:23,072 --> 00:36:24,472
Semuanya akan baik-baik saja!
417
00:36:24,524 --> 00:36:26,124
Kita hanya perlu pergi dari sini!
418
00:36:35,691 --> 00:36:36,791
Aku terkesan.
419
00:36:37,139 --> 00:36:39,839
Tidak ada seorang pun yang
bisa merobohkan aku seperti itu.
420
00:36:42,903 --> 00:36:46,823
Hampir selalu menyedihkan, untuk
mengambil pengendalian dari yang berbakat.
421
00:36:47,087 --> 00:36:48,487
Hampir..
422
00:37:01,593 --> 00:37:02,993
Mustahil..
423
00:37:03,609 --> 00:37:06,409
A-aku bisa pengendalian udara?
424
00:37:07,391 --> 00:37:08,511
Aku bisa pengendalian udara!
425
00:37:25,070 --> 00:37:28,090
Tidak...
Kau tak bisa...
426
00:37:34,650 --> 00:37:36,770
Kau lihat apa yang baru saja terjadi?
Siapa itu?
427
00:37:46,370 --> 00:37:50,090
Kau pengendali jahat!
Avatar jahat!
428
00:38:06,187 --> 00:38:09,507
Dia seorang pengendali air./ Apa??
/ Luka nya palsu!
429
00:38:09,543 --> 00:38:11,143
Sang Avatar telah
memberitahu yang sebenarnya.
430
00:38:43,567 --> 00:38:44,687
Noatok.
431
00:38:46,005 --> 00:38:47,125
Semuanya telah berakhir saudaraku.
432
00:38:48,116 --> 00:38:50,336
Maafkan atas apa yang
harus kulakukan padamu.
433
00:38:51,737 --> 00:38:55,757
Ayah telah membuat jalan takdir kita.
Takdir membuat kita bertabrakan.
434
00:38:55,857 --> 00:38:59,357
Aku seharusnya ikut
denganmu saat kita masih kecil.
435
00:39:00,868 --> 00:39:02,188
Ikut denganku sekarang.
436
00:39:02,491 --> 00:39:05,991
Kita punya kesempatan kedua.
Kita bisa mulai dari awal lagi.
437
00:39:06,302 --> 00:39:09,802
Kumohon, kau lah
satu-satunya yang ku punya di dunia ini.
438
00:39:18,087 --> 00:39:20,407
Aku tak percaya.
Amon mendapatkanmu juga.
439
00:39:20,673 --> 00:39:23,273
Hei, setidaknya kau
berhasil mengendalikan udara.
440
00:39:25,033 --> 00:39:26,533
Dik, bukan waktunya bercanda.
441
00:39:26,837 --> 00:39:28,037
Baik, baik.
442
00:39:28,114 --> 00:39:30,814
Aku hanya akan berdiri di sana.
Dengan tenang.
443
00:39:31,212 --> 00:39:32,332
Dalam keheningan.
444
00:39:39,039 --> 00:39:40,959
Kau menyelamatkan Republic City
445
00:39:40,969 --> 00:39:42,669
Tapi Amon berhasil kabur.
446
00:39:45,412 --> 00:39:47,632
Yeah! Paman Bumi disini!
447
00:39:52,528 --> 00:39:55,748
Bagus.
Sekarang aku harus menghibur kakakku.
448
00:40:06,796 --> 00:40:08,896
Kita berdua bersama lagi.
449
00:40:09,027 --> 00:40:11,327
Tidak ada yang tak bisa kita lakukan.
450
00:40:11,468 --> 00:40:12,868
Ya, Noatak.
451
00:40:13,481 --> 00:40:18,181
Noatak...
Aku hampir lupa bunyi dari nama ku sendiri.
452
00:40:35,198 --> 00:40:38,218
Semuanya akan seperti
masa-masa indah kita dahulu.
453
00:41:09,960 --> 00:41:12,280
Aku mencoba dengan
seluruh kemampuanku.
454
00:41:12,503 --> 00:41:15,803
Tapi, aku tak dapat
mengembalikan pengendalian Korra.
455
00:41:17,822 --> 00:41:19,322
Tapi kau adalah
penyembuh terhebat di dunia.
456
00:41:19,361 --> 00:41:20,861
Kau harus terus mencoba.
457
00:41:20,877 --> 00:41:23,697
Maaf, tidak ada lagi
yang bisa kulakukan.
458
00:41:24,055 --> 00:41:29,055
Korra masih bisa mengendalikan udara,
tapi koneksi dengan elemen lain telah terpisah.
459
00:41:37,884 --> 00:41:39,904
Semuanya akan baik-baik saja Korra.
460
00:41:40,474 --> 00:41:42,894
Tidak. Tak akan.
461
00:41:57,382 --> 00:41:58,782
Korra, Tunggu!
462
00:42:01,564 --> 00:42:02,664
Pergilah.
463
00:42:02,706 --> 00:42:04,026
Aku akan pergi.
464
00:42:04,032 --> 00:42:07,332
Tapi aku ingin kau tahu
bahwa aku ada disini untukmu.
465
00:42:07,344 --> 00:42:11,044
Tidak, yang kumaksud
pergilah ke Republic City.
466
00:42:11,263 --> 00:42:12,683
Lanjutkan hidupmu.
467
00:42:12,825 --> 00:42:14,645
Apa yang kau bicarakan?
468
00:42:14,748 --> 00:42:18,748
Aku bukan lagi seorang Avatar.
Kau tak butuh aku untuk membantu apapun.
469
00:42:19,800 --> 00:42:22,520
Aku tak peduli kau Avatar atau bukan.
470
00:42:23,592 --> 00:42:24,492
Dengar..
471
00:42:24,581 --> 00:42:29,201
Saat Tarrlok menangkapmu,
aku takut tak akan pernah melihatmu lagi.
472
00:42:29,577 --> 00:42:30,977
Aku sadar...
473
00:42:32,268 --> 00:42:34,088
Aku mencintaimu Korra.
474
00:42:35,868 --> 00:42:37,268
Aku tak bisa.
475
00:42:37,532 --> 00:42:38,652
Korra!
476
00:42:47,750 --> 00:42:49,570
Kita harus sabar dengannya.
477
00:42:49,897 --> 00:42:52,817
Butuh waktu untuk dia
menerima semuanya yang terjadi.
478
00:43:34,948 --> 00:43:36,068
Jangan sekarang, Tenzin.
479
00:43:36,173 --> 00:43:37,973
Aku hanya ingin sendirian.
480
00:43:38,224 --> 00:43:39,744
Tapi kau yang memanggilku kesini.
481
00:43:42,242 --> 00:43:43,362
Aang.
482
00:43:43,508 --> 00:43:46,608
Kau berhasil berhubungan
dengan roh mu sendiri.
483
00:43:46,877 --> 00:43:48,177
Bagaimana?
484
00:43:48,250 --> 00:43:52,550
Ketika dia membuat kita dalam titik terendah,
kita terbuka untuk perubahan yang besar.
485
00:44:51,502 --> 00:44:53,322
Aku juga mencintaimu.
486
00:45:37,970 --> 00:45:39,370
Terima kasih.
487
00:45:41,388 --> 00:45:43,488
Aku sangat bangga padamu.
488
00:45:43,886 --> 00:45:45,286
Avatar Korra.
489
00:45:49,344 --> 00:45:57,044
Translated & Sync by
PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS)