1 00:00:00,232 --> 00:00:01,632 Bumi 2 00:00:02,062 --> 00:00:03,462 Api 3 00:00:03,796 --> 00:00:04,916 Udara 4 00:00:05,813 --> 00:00:07,213 Air 5 00:00:08,409 --> 00:00:11,909 Hanya Sang Avatar yang dapat menguasai keempat element 6 00:00:12,396 --> 00:00:15,196 dan mengembalikkan keseimbangan dunia 7 00:00:19,974 --> 00:00:22,274 Equalist sedang menyerang! 8 00:00:22,322 --> 00:00:25,122 Sang Letnan dan Chi Blocker menyerbu Pulau Kuil Udara 9 00:00:25,253 --> 00:00:27,253 Tenzin dan keluarganya terpaksa melarikan diri 10 00:00:27,456 --> 00:00:29,777 Dalam pelariannya, Lin Beifong mengorbankan 11 00:00:29,778 --> 00:00:31,956 dirinya dan menyelamatkan para pengendali udara. 12 00:00:31,964 --> 00:00:34,784 Namun, dia berhasil ditangkap dan pengendaliannya telah diambil 13 00:00:35,178 --> 00:00:36,878 Saat ini, Tim Avatar sedang bersembunyi 14 00:00:36,878 --> 00:00:39,798 sambil menunggu bantuan dari Jenderal Iroh dan United Forces. 15 00:00:40,385 --> 00:00:42,885 Book 1 / Air Episode 11 / Skeletons in the Closet 16 00:00:42,910 --> 00:00:44,910 Translated & Sync by PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS) 17 00:00:45,601 --> 00:00:49,101 Ini adalah hari yang besar bagi kita, saudara-saudara equalist! 18 00:00:49,764 --> 00:00:53,264 Amon menggulingkan pemerintahan tirani dari para Benders! 19 00:00:54,136 --> 00:00:57,256 Dia juga mengumumkan bahwa Pengendalian adalah ilegal. 20 00:00:58,230 --> 00:01:01,550 Dan dia juga membuat Avatar melarikan diri 21 00:01:03,282 --> 00:01:06,282 Pemimpin kita yang agung memiliki visi untuk masa depan. 22 00:01:06,309 --> 00:01:09,129 Suatu hari nanti, pengendali tidak akan pernah ada lagi. 23 00:01:09,571 --> 00:01:13,071 Dan kita hidup di dunia ini dimana semua orang berkedudukan sama. 24 00:01:13,771 --> 00:01:17,471 United Forces sedang dalam perjalanan mereka untuk menghentikan mimpi itu. 25 00:01:17,496 --> 00:01:21,716 Tapi kita akan menang!! 26 00:01:35,246 --> 00:01:36,346 Dapatkah kau percaya Hiroshi itu, 27 00:01:36,423 --> 00:01:39,723 "Sang Avatar melarikan diri." Aku tak lari dari siapapun! 28 00:01:40,075 --> 00:01:41,847 Mari kita kembali ke sana dan menghabisi beberapa orang, 29 00:01:41,848 --> 00:01:42,875 mereka tidak pernah tahu apa yang akan menimpa mereka. 30 00:01:42,967 --> 00:01:47,087 Tenanglah, Jenderal Iroh akan datang dengan seluruh armada kapal perang. 31 00:01:47,534 --> 00:01:49,234 Kemudian, Amonlah satu-satunya yang akan melarikan diri. 32 00:01:49,605 --> 00:01:51,625 Aku benci untuk berusaha sabar. 33 00:01:58,450 --> 00:01:59,570 Kalian lama sekali. 34 00:02:00,151 --> 00:02:02,171 Kami melakukan pengintaian. 35 00:02:02,607 --> 00:02:03,507 Terserah. 36 00:02:03,898 --> 00:02:04,918 Selamat datang kembali! 37 00:02:05,424 --> 00:02:08,924 Kuharap kalian semua lapar, karena makan malam sudah siap. 38 00:02:11,026 --> 00:02:13,526 Terima kasih untuk tempat persembunyiannya selama beberapa hari ini 39 00:02:13,900 --> 00:02:15,020 Suatu kehormatan bagiku. 40 00:02:15,486 --> 00:02:20,086 Jujur saja aku dan teman-teman tidak benar-benar mendukung tindakan "equalist". 41 00:02:20,633 --> 00:02:23,633 Di bawah sini para pengendali dan bukan pengendali hidup bersama. 42 00:02:24,067 --> 00:02:26,567 Tapi apakah kalian melihat kami saling berkelahi? Tidak Tuan! 43 00:02:26,795 --> 00:02:29,395 Kami menemukan bagaimana cara untuk hidup dalam harmoni 44 00:02:29,720 --> 00:02:31,820 Kau adalah pengemis yang bijaksana dan mulia. 45 00:02:34,106 --> 00:02:38,106 Ini benar-benar bubur terlezat yang pernah kumakan! Serius! 46 00:02:38,507 --> 00:02:42,107 Aku menyebutnya : Makanan sampah bawah tanah terbaik yang bisa ditawarkan! 47 00:02:58,293 --> 00:02:59,413 Tidak bisa tidur juga? 48 00:03:00,300 --> 00:03:03,100 Tidak, aku merasa perutku sedang tidak enak. 49 00:03:03,694 --> 00:03:04,414 Aku juga. 50 00:03:05,696 --> 00:03:06,816 Ini sangat gila. 51 00:03:07,168 --> 00:03:09,039 Beberapa bulan yang lalu aku berada di kutub selatan 52 00:03:09,040 --> 00:03:10,968 berlatih untuk ujian pengendalian api. 53 00:03:11,672 --> 00:03:13,672 dan sekarang aku sedang berada di tengah -tengah perang yang sesungguhnya. 54 00:03:14,316 --> 00:03:15,216 Aku tahu 55 00:03:15,461 --> 00:03:17,061 Kita bahkan saling tidak mengenal pada saat itu. 56 00:03:17,113 --> 00:03:18,233 Dan sekarang.. 57 00:03:18,410 --> 00:03:21,310 Aku tak dapat membayangkan bagaimana hidupku tanpamu. 58 00:03:21,879 --> 00:03:25,699 Kau adalah orang yang paling berani, dan tegar yang pernah aku temui. 59 00:03:26,552 --> 00:03:28,772 Aku juga berpikir kau luar biasa, tapi… 60 00:03:29,260 --> 00:03:31,080 kau sudah lebih dulu mengetahuinya. 61 00:03:35,198 --> 00:03:36,818 Sebaiknya aku mencoba untuk bisa tidur. 62 00:03:37,646 --> 00:03:38,766 Aku juga. 63 00:03:39,001 --> 00:03:39,921 Selamat malam. 64 00:03:41,867 --> 00:03:42,987 Selamat malam. 65 00:03:58,843 --> 00:04:02,343 Sekarang kau akan dibersihkan dari segala kotoran. 66 00:04:10,815 --> 00:04:12,215 Selanjutnya. 67 00:04:25,223 --> 00:04:26,543 Pantai aman. 68 00:04:41,791 --> 00:04:43,891 Sesaat setelah United Force tiba, kita harus siap menolong mereka 69 00:04:44,016 --> 00:04:45,216 dengan semua kemampuan kita. 70 00:04:45,434 --> 00:04:47,254 Mereka telah tiba. 71 00:04:59,726 --> 00:05:01,226 Amon telah mengetahui kita akan datang. 72 00:05:01,725 --> 00:05:03,425 Tapi mengapa kita tidak mendapatkan perlawanan apapun 73 00:05:04,589 --> 00:05:05,709 Tunggu sebentar... 74 00:05:05,946 --> 00:05:07,666 Dimana para pesawat Equalist? 75 00:05:12,845 --> 00:05:15,065 Aku juga tak melihat Mecha Tank. 76 00:05:27,496 --> 00:05:29,316 Ada yang tak beres. 77 00:05:35,292 --> 00:05:36,412 Ini sebuah jebakan. 78 00:05:48,569 --> 00:05:50,889 Pengendali air dan tanah ledakan tambang itu! 79 00:05:53,956 --> 00:05:55,356 Suara apa itu? 80 00:06:06,577 --> 00:06:07,977 Sekarang apa? 81 00:06:16,857 --> 00:06:18,857 Bagaimana bisa Hiroshi mempunyai waktu 82 00:06:18,865 --> 00:06:20,965 untuk membuat mesin-mesin baru yang jahat. 83 00:07:08,688 --> 00:07:10,088 Mereka datang! 84 00:08:59,978 --> 00:09:01,898 Tak apa apa, aku telah menangkapmu. 85 00:09:03,615 --> 00:09:04,735 Avatar Korra... 86 00:09:06,595 --> 00:09:07,715 Kau menyelamatkan hidupku. 87 00:09:08,374 --> 00:09:09,774 Terima kasih. 88 00:09:18,469 --> 00:09:20,689 Aku telah mempersiapkan diri untuk melawan Mecha Tank-nya Sato. 89 00:09:20,809 --> 00:09:22,829 Tapi tidak untuk pesawat baru berkecepatan tinggi ini 90 00:09:23,065 --> 00:09:23,485 Aku tahu 91 00:09:23,702 --> 00:09:25,422 setiap kali kita berpikir kita lebih unggul dari Amon. 92 00:09:25,450 --> 00:09:27,070 Amon mempermainkan kita. 93 00:09:27,168 --> 00:09:30,168 Tak peduli apapun rencana kita, dia selalu punya rencana yg lebih bagus. 94 00:09:30,460 --> 00:09:32,380 Amon telah menang sejauh ini. 95 00:09:32,643 --> 00:09:34,543 Tapi kita belum kalah dalam pertarungan ini. 96 00:09:34,545 --> 00:09:36,745 Aku suka kepercayaan diri orang ini. 97 00:09:37,748 --> 00:09:39,868 Jadi, bagaimana mungkin kita masih belum kalah? 98 00:09:40,272 --> 00:09:42,872 Armada Kapal kedua sedang dalam perjalanan. 99 00:09:43,082 --> 00:09:44,202 Tapi, aku harus memperingati mereka. 100 00:09:44,448 --> 00:09:46,048 Apa ada cara untuk mengirimkan pesan? 101 00:09:46,079 --> 00:09:48,099 Aku tahu orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 102 00:09:49,471 --> 00:09:52,871 Dan siapa yang akan menjadi penerima pesan rahasia ini? 103 00:09:52,979 --> 00:09:55,799 Komandan Bumi, Divisi II dari United Forces. 104 00:09:55,937 --> 00:09:57,057 Kakaknya Tenzin? 105 00:09:57,130 --> 00:09:59,150 Ya, dia agak gila. 106 00:09:59,204 --> 00:10:01,104 Namun komandan paling berani yang pernah ada. 107 00:10:01,147 --> 00:10:02,167 Sudah siap, Tuan. 108 00:10:02,219 --> 00:10:05,139 Armada telah diserang dan dihancurkan oleh pesawat udara Equalist 109 00:10:05,382 --> 00:10:08,082 Tetap berada di pulau sampai ada sinyal yang kuberikan. 110 00:10:08,135 --> 00:10:11,855 Jangan mendarat di kota sampai semuanya aman. 111 00:10:15,000 --> 00:10:16,620 Sekarang sampai pada bagian yang sulit. 112 00:10:16,672 --> 00:10:18,372 Kita harus menghancurkan pesawat mereka. 113 00:10:18,416 --> 00:10:21,816 Jika tidak, Pasukan Bumi tidak akan pernah bisa mengambil alih kota. 114 00:10:22,011 --> 00:10:23,531 Mereka terbang dari arah sini. 115 00:10:24,175 --> 00:10:26,195 Pasti ada sesuatu di daerah gunung. 116 00:10:26,865 --> 00:10:29,985 Semuanya bersiaplah, kita berangkat saat subuh. 117 00:10:33,313 --> 00:10:35,533 Saatnya untuk mengembalikan ayahku. 118 00:10:41,809 --> 00:10:42,929 Tunggu... 119 00:10:42,947 --> 00:10:46,447 Maaf, tapi besok aku tak akan pergi dengan kalian. 120 00:10:46,673 --> 00:10:48,293 - Apa? - Kenapa tidak? 121 00:10:48,505 --> 00:10:50,325 Aku lelah bersembunyi dari Amon. 122 00:10:50,489 --> 00:10:52,109 Ini waktunya untuk menghadapinya. 123 00:10:52,275 --> 00:10:55,095 Itu bukan rencana yang bagus. Kita harus tetap bersama-sama. 124 00:10:55,155 --> 00:10:57,175 Aku tak akan menunggu sampai dia menemukanku. 125 00:10:57,639 --> 00:11:00,239 Instingku mengatakan inilah saatnya untuk mengakhiri semua ini. 126 00:11:00,242 --> 00:11:01,862 Dengan caraku. 127 00:11:02,083 --> 00:11:05,103 Korra, ini bukanlah misi yang harus kau hadapi sendirian 128 00:11:05,265 --> 00:11:07,685 Dia tidak sendirian, Aku akan pergi denganmu. 129 00:11:09,330 --> 00:11:10,550 Kau tak perlu melakukan itu. 130 00:11:10,677 --> 00:11:13,097 Tentu aku perlu. 131 00:11:17,244 --> 00:11:22,244 Kakekku akan menghargai insting seorang Avatar, begitu juga aku. 132 00:11:29,192 --> 00:11:30,212 Aku menyayangimu, dik. 133 00:11:30,304 --> 00:11:32,124 Aku juga menyayangimu, kakak. 134 00:11:37,094 --> 00:11:41,014 Korra, Amon adalah orang yang berbahaya, hati-hati 135 00:11:41,132 --> 00:11:42,352 Tentu. 136 00:11:42,392 --> 00:11:43,512 Semoga beruntung. 137 00:11:44,870 --> 00:11:47,890 Jika kau pergi ke gunung, kau sebaiknya membawa Naga. 138 00:11:48,358 --> 00:11:50,278 Jagalah Bolin untukku. 139 00:11:53,148 --> 00:11:54,268 Asami... 140 00:11:55,150 --> 00:11:57,765 Maafkan aku karena telah mengacaukan segala hal-hal tentang kita 141 00:11:57,766 --> 00:12:02,286 namun apapun yang terjadi aku ingin kau tahu seberapa besar aku memperdulikanmu 142 00:12:02,548 --> 00:12:04,368 Aku juga memperdulikanmu 143 00:12:20,975 --> 00:12:25,595 Semoga beruntung dan sukses, pahlawan pemberani 144 00:12:48,933 --> 00:12:50,053 Itu Amon. 145 00:12:52,283 --> 00:12:55,903 Kita harus memasuki kuil dan ketika dia kembali... 146 00:12:56,026 --> 00:12:57,146 Kita menangkapnya. 147 00:13:02,363 --> 00:13:05,163 Apa yang kalian berdua lakukan disini? 148 00:13:05,564 --> 00:13:07,774 Kita baru saja di pindahkan. 149 00:13:07,790 --> 00:13:09,910 Baiklah, kalian akan di pindahkan lagi. 150 00:13:10,025 --> 00:13:13,045 Hari ini, Amon memerlukan keamanan ekstra di sekitar Arena. 151 00:13:13,225 --> 00:13:14,845 Di Arena? Untuk apa? 152 00:13:14,857 --> 00:13:18,177 Untuk pertemuan itu, kalian seharusnya mengetahuinya. 153 00:13:18,390 --> 00:13:20,110 Kita akan berada disana, Bos. 154 00:13:21,429 --> 00:13:23,149 Aku tahu jalan lain untuk masuk. 155 00:13:34,676 --> 00:13:35,796 Mari kita sembunyi di loteng. 156 00:13:40,870 --> 00:13:42,990 Kita tidak sendirian disini. 157 00:13:45,251 --> 00:13:46,371 Tarrlok? 158 00:13:48,398 --> 00:13:50,818 Kurasa kalian disini tidak untuk menyelamatkanku. 159 00:13:51,117 --> 00:13:53,217 Kita tidak tahu kau ada disini. 160 00:13:53,986 --> 00:13:55,586 Apa ada tahanan lain di pulau ini? 161 00:13:55,765 --> 00:13:58,385 Tidak, hanya aku sendiri. 162 00:13:58,698 --> 00:14:00,618 Dan apa yang membuatmu menjadi tahanan khusus? 163 00:14:01,511 --> 00:14:03,331 Aku adalah adiknya Amon. 164 00:14:12,364 --> 00:14:14,164 Amon berasal dari Suku Air Utara, 165 00:14:14,166 --> 00:14:16,966 dia seorang pengendali air, juga pengendali darah. 166 00:14:17,027 --> 00:14:18,147 Seperti halnya diriku. 167 00:14:18,480 --> 00:14:19,600 Apa!? 168 00:14:19,947 --> 00:14:21,447 Kau mengetahuinya dari awal? 169 00:14:21,705 --> 00:14:25,005 Tidak, hingga saat dia menangkapku. 170 00:14:25,047 --> 00:14:27,847 Bagaimana kakakmu bisa menjadi Amon? 171 00:14:28,117 --> 00:14:30,137 Semuanya berawal dari ayahku… 172 00:14:30,149 --> 00:14:31,269 Yakone. 173 00:14:32,226 --> 00:14:34,246 Dengan bantuan dari geng terdahulunya, 174 00:14:34,247 --> 00:14:37,047 dia melarikan diri dari penjara, dan melakukan operasi plastik 175 00:14:37,052 --> 00:14:38,172 untuk merubah penampilannya. 176 00:14:39,621 --> 00:14:43,741 Ia mempunyai identitas baru dan menetap di suku air utara. 177 00:14:44,540 --> 00:14:47,140 Disanalah dia bertemu dengan ibuku 178 00:14:47,479 --> 00:14:49,599 wanita yang hangat dan penyayang. 179 00:14:53,132 --> 00:14:56,332 Tak lama, mereka memulai keluarga bersama. 180 00:14:57,272 --> 00:15:00,472 Amon adalah anak pertama dengan nama asli Noatak. 181 00:15:00,516 --> 00:15:02,816 Kemudian aku lahir tiga tahun setelahnya. 182 00:15:03,715 --> 00:15:07,535 Noatak adalah anak yang baik hati. Selalu menjaga aku. 183 00:15:08,366 --> 00:15:09,866 Itu adalah masa-masa yang indah, 184 00:15:10,545 --> 00:15:13,445 sebelum kita mengetahui bahwa kita adalah pengendali air. 185 00:15:13,999 --> 00:15:16,819 Awalnya, kita sangat tertarik dengan kemampuan baru ini. 186 00:15:17,269 --> 00:15:20,289 tapi latihan ini memunculkan sisi yang lain dari ayahku. 187 00:15:20,317 --> 00:15:21,437 Tarrlok! 188 00:15:21,937 --> 00:15:25,057 Kau harus lebih baik atau kau akan berada di luar sini semalaman 189 00:15:25,058 --> 00:15:26,178 hingga kau berhasil. 190 00:15:26,446 --> 00:15:27,566 Aku sedang berusaha, tapi... 191 00:15:27,580 --> 00:15:28,700 Berusaha lebih keras! 192 00:15:28,764 --> 00:15:30,864 Kakakmu tak pernah seceroboh ini. 193 00:15:31,151 --> 00:15:32,771 Ayah, dia akan segera bisa. 194 00:15:32,890 --> 00:15:34,510 Dia hanya perlu waktu. 195 00:15:34,628 --> 00:15:36,428 Jangan melawanku , nak! 196 00:15:36,548 --> 00:15:37,548 Sekalipun ! 197 00:15:37,581 --> 00:15:41,781 Bahkan saat itu kakakku ingin semua orang diperlakukan adil dan seimbang. 198 00:15:43,591 --> 00:15:47,611 Ketika aku berumur 7 tahun Ayahku membawa kami ikut berburu. 199 00:15:47,931 --> 00:15:49,751 jauh dari rumah kita. 200 00:15:50,078 --> 00:15:52,278 Dia memberitahu kita identitas aslinya... 201 00:15:52,382 --> 00:15:53,502 adalah Yakone 202 00:15:53,793 --> 00:15:56,593 Bos kriminal paling terkenal di Republic City 203 00:15:56,635 --> 00:16:00,855 dan dia dulu adalah seorang pengendali darah yang sangat langka. 204 00:16:01,075 --> 00:16:03,195 Apa itu pengendalian darah? 205 00:16:03,418 --> 00:16:07,418 Pengendalian paling kuat dan paling ditakuti di seluruh dunia. 206 00:16:07,880 --> 00:16:11,980 Dinyatakan sebagai pengendalian yang terlarang, berkat seorang pecundang, Katara. 207 00:16:12,058 --> 00:16:16,178 Keluarga kita memiliki keturunan terkuat dari pengendali darah sepanjang masa. 208 00:16:16,242 --> 00:16:19,132 Kalian berdua memiliki kekuatan ini dalam tubuh kalian 209 00:16:19,132 --> 00:16:21,632 dan aku akan mengajari kalian untuk menguasainya. 210 00:16:22,074 --> 00:16:24,374 Apa yang terjadi dengan pengendalianmu, ayah? 211 00:16:24,909 --> 00:16:27,509 Avatar telah mencurinya dariku. 212 00:16:27,810 --> 00:16:30,250 Itulah mengapa kubawa kalian kesini... 213 00:16:30,250 --> 00:16:32,025 Untuk belajar tentang takdir kalian. 214 00:16:32,100 --> 00:16:35,188 Kalian berdua akan menjadi pengendali darah di urutan tertinggi. 215 00:16:35,188 --> 00:16:38,888 Ketika tiba waktunya, kalian akan menguasai Republic City 216 00:16:38,936 --> 00:16:41,036 dan kalian akan menghabisi Avatar. 217 00:16:41,707 --> 00:16:43,527 Kalian harus membalaskan dendamku. 218 00:16:43,996 --> 00:16:46,876 Itulah tujuan hidup kalian. 219 00:16:47,184 --> 00:16:49,984 Masa-masa indah telah meninggalkan kita. 220 00:16:52,233 --> 00:16:56,353 Setiap bulan purnama, Ayah membawa kami untuk "berburu" 221 00:16:56,804 --> 00:16:59,604 dimana secara diam-diam dia mengajari kami pengendalian darah. 222 00:16:59,764 --> 00:17:02,564 Kami merahasiakannya dari ibu. 223 00:17:10,901 --> 00:17:12,901 Berhenti! Kau menyakitinya! 224 00:17:12,947 --> 00:17:17,047 Tegarlah Tarrlok, kau harus punya kulit yang tebal untuk semua ini. 225 00:17:23,356 --> 00:17:26,476 Sangat bagus, nak. Bagus sekali. 226 00:17:29,597 --> 00:17:30,717 Beberapa tahun kemudian, 227 00:17:30,958 --> 00:17:35,158 Ayahku mengajari kita mengendalikan darah kapanpun, tanpa bantuan bulan purnama 228 00:17:36,160 --> 00:17:37,280 Kita berlatih terus menerus, 229 00:17:38,429 --> 00:17:40,529 dan aku benci setiap menitnya 230 00:17:54,608 --> 00:17:57,428 Aku tak sanggup mempermainkan binatang yang lemah. 231 00:17:58,172 --> 00:18:02,372 Kakakku, entah bagaimana sepertinya menikmati kekuatan barunya itu. 232 00:18:06,897 --> 00:18:08,017 Dia anak yang luar biasa 233 00:18:08,381 --> 00:18:12,901 menguasai teknik fisik pengendalian darah Ayah pada umur 14 tahun. 234 00:18:31,178 --> 00:18:33,198 Seperti itulah harusnya. 235 00:18:33,368 --> 00:18:35,468 Itulah yang harus kau capai. 236 00:18:37,206 --> 00:18:39,626 Meskipun Noatak adalah anak kesayangan Ayah 237 00:18:39,636 --> 00:18:41,856 justru tidak lebih mudah baginya 238 00:18:42,474 --> 00:18:46,374 Dia memikul beban dari semua harapan dan tuntutan Yakone. 239 00:18:49,908 --> 00:18:52,908 Sesuatu telah berubah dari dalam Noatok setelah bertahun-tahun 240 00:18:53,017 --> 00:18:57,317 Kakak yang dulu kusayangi menjadi dingin dan pendiam 241 00:19:00,905 --> 00:19:03,225 Ayah memaksa kita dengan ekstrim 242 00:19:03,389 --> 00:19:07,789 Dan suatu hari dia menyuruh kami untuk mengendalikan darah satu sama lain. 243 00:19:08,697 --> 00:19:11,017 Noatak, lakukan. 244 00:19:26,297 --> 00:19:27,417 Luar biasa. 245 00:19:34,181 --> 00:19:35,581 Tarrlok! 246 00:19:35,815 --> 00:19:36,515 Giliranmu. 247 00:19:36,588 --> 00:19:37,708 Tidak. 248 00:19:38,182 --> 00:19:39,282 Aku tak mau melakukannya. 249 00:19:39,583 --> 00:19:41,683 Kendalikan darah kakakmu Tarrlok! 250 00:19:41,759 --> 00:19:44,959 Rasanya sangat menyakitkan, aku tak mau melakukannya pada siapapun! 251 00:19:45,237 --> 00:19:47,157 Aku tidak akan mengendalikan darah lagi! 252 00:19:47,212 --> 00:19:51,132 Kau memalukan! Lemah! 253 00:19:51,495 --> 00:19:54,295 Aku akan memberimu pelajaran anak durhaka... 254 00:19:56,740 --> 00:19:58,140 Jauhi dia! 255 00:19:58,880 --> 00:20:02,280 Beraninya kau mengendalikan darahku! 256 00:20:02,371 --> 00:20:05,171 Bagaimana dengan ini? Kau lah yang lemah. 257 00:20:08,721 --> 00:20:11,641 Kau selalu bilang pengendalian darah adalah kekuatan paling kuat di dunia 258 00:20:12,095 --> 00:20:15,595 tapi sebenarnya bukan, Avatarlah yang paling kuat. 259 00:20:15,918 --> 00:20:19,938 Dia mengambil pengendalianmu. Apa lagi yang akan lebih kuat dari itu? 260 00:20:20,250 --> 00:20:23,270 Aku membuatmu seperti ini! 261 00:20:23,776 --> 00:20:25,596 Kau adalah milikku! 262 00:20:25,780 --> 00:20:29,280 Kami adalah anakmu, bukanlah alat untuk membalas dendam! 263 00:20:30,133 --> 00:20:33,853 Ayo kita pergi. Kita bisa pergi dari dia, selamanya. 264 00:20:33,934 --> 00:20:36,034 Pergi? Tapi, bagaimana dengan Ibu? 265 00:20:36,272 --> 00:20:37,972 Kita tidak bisa meninggalkannya. 266 00:20:38,021 --> 00:20:41,721 Dia benar tentang mu, kau lemah. 267 00:20:49,123 --> 00:20:51,643 Noatak! Jangan pergi! Kumohon! 268 00:20:52,640 --> 00:20:53,760 Noatak! 269 00:20:59,848 --> 00:21:01,768 Aku dan Ayah mencarinya berhari-hari 270 00:21:01,847 --> 00:21:03,947 Namun tak ada tanda dari Noatak. 271 00:21:04,436 --> 00:21:07,036 Kami berpikir dia tewas dalam badai itu 272 00:21:07,065 --> 00:21:10,865 Ibuku tak pernah sama lagi, sejak kehilangan kakakku. 273 00:21:14,239 --> 00:21:16,059 Ayahku berhenti melatihku. 274 00:21:16,209 --> 00:21:19,109 Dengan perginya Noatak, harapannya untuk balas dendam surut 275 00:21:19,163 --> 00:21:22,663 dan dia meninggal beberapa tahun kemudian. 276 00:21:30,022 --> 00:21:33,022 Itu adalah salah satu kisah tersedih yang pernah kudengar. 277 00:21:33,406 --> 00:21:34,806 Avatar Korra. 278 00:21:34,937 --> 00:21:37,437 Aku benar-benar meminta maaf atas semua yang kulakukan padamu. 279 00:21:37,504 --> 00:21:42,304 Kupikir aku lebih baik dari Ayahku, namun dia masih menghantuiku. 280 00:21:42,766 --> 00:21:46,266 Aku telah menjadi alat balas dendam, seperti yang dia inginkan untukku... 281 00:21:47,283 --> 00:21:49,103 dan juga kakakku. 282 00:21:49,805 --> 00:21:52,905 Sebuah revolusi mungkin dibangun dari kebohongan 283 00:21:53,018 --> 00:21:56,818 Tapi, kupikir Amon benar-benar percaya bahwa pengendalian adalah sumber 284 00:21:56,912 --> 00:21:58,612 dari semua kejahatan di seluruh dunia. 285 00:21:58,646 --> 00:22:01,346 Bagaimana kau menyadari kalau Amon adalah kakakmu? 286 00:22:01,491 --> 00:22:05,491 Ketika dia mengambil pengendalianku, sensasinya sangat familiar. 287 00:22:06,418 --> 00:22:09,538 Kemudian aku menyadari ini adalah cengkraman pengendalian darah kakakku. 288 00:22:10,047 --> 00:22:14,847 Jadi, dia menggunakan pengendalian darahnya untuk menghilangkan pengendalian? 289 00:22:14,954 --> 00:22:16,554 Aku tak tahu bagaimana ia melakukannya, 290 00:22:16,601 --> 00:22:20,401 tapi sekali lagi aku belum pernah bertemu dengan pengendali sekuat Noatak. 291 00:22:20,409 --> 00:22:22,509 Bagaimana caranya kita mengalahkan dia? 292 00:22:22,762 --> 00:22:23,762 Kita tak bisa. 293 00:22:23,833 --> 00:22:27,033 Semua serangan yang kita lancarkan, dia akan membalikkannya dengan pikirnnya. 294 00:22:27,205 --> 00:22:29,405 Itulah mengapa dia mampu menantang semua pengendali. 295 00:22:29,421 --> 00:22:32,921 Sangat berat untuk kita, jika kita tinggal disini, kita kalah. 296 00:22:34,060 --> 00:22:35,360 Tapi ada cara lain untuk melawannya. 297 00:22:35,362 --> 00:22:36,162 Bagaimana? 298 00:22:36,435 --> 00:22:39,735 Selama ini Amon telah selangkah di depan kita. 299 00:22:39,800 --> 00:22:42,300 Tapi akhirnya, kita mempunyai keuntungan.. 300 00:22:42,322 --> 00:22:44,122 Kita mengetahui kebenaran tentangnya. 301 00:22:44,136 --> 00:22:47,336 Jika kita mengeksposnya sebagai pengendali di depan suporternya. 302 00:22:47,473 --> 00:22:48,593 Pada pertemuan itu... 303 00:22:48,890 --> 00:22:50,590 Kita bisa mengalahkan kekuasaanya. 304 00:22:50,791 --> 00:22:52,491 dan merusak seluruh revolusinya. 305 00:22:53,933 --> 00:22:55,833 Terima kasih atas bantuanmu. 306 00:23:00,103 --> 00:23:01,303 Kita tak dapat meninggalkannya disini. 307 00:23:01,340 --> 00:23:02,460 Pergi. 308 00:23:02,552 --> 00:23:04,852 Amon tak boleh tahu aku berbicara kepada orang lain. 309 00:23:05,490 --> 00:23:06,690 Kalahkan dia. 310 00:23:06,886 --> 00:23:08,986 Akhiri semua kisah sedih ini. 311 00:23:21,385 --> 00:23:24,985 Book 1 / Air Episode 12 / End Game 312 00:23:25,678 --> 00:23:29,178 Translated & Sync by PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS) 313 00:23:37,672 --> 00:23:39,672 Kupikir kita telah menemukan hanggar rahasia kita. 314 00:23:39,692 --> 00:23:40,512 Bolin. 315 00:23:40,525 --> 00:23:41,825 Saat kita berada di bawah sana, 316 00:23:41,838 --> 00:23:44,158 Aku perlu kau menghancurkan landasan pacu itu. 317 00:23:44,224 --> 00:23:46,024 Kita tak akan biarkan pesawat itu untuk terbang. 318 00:23:46,200 --> 00:23:47,100 Baik, Kapten! 319 00:23:47,214 --> 00:23:49,034 Oh, Jendral, Jendral.. 320 00:23:51,337 --> 00:23:53,637 Baiklah, kalian tunggu disini sampai kita kembali, OK? 321 00:23:56,032 --> 00:23:57,152 Diam. 322 00:24:03,030 --> 00:24:05,850 Mengapa ada tiang pagar sedangkan pagarnya tak ada? 323 00:24:41,695 --> 00:24:45,895 Terima kasih semuanya untuk bergabung denganku dalam kesempatan bersejarah ini. 324 00:24:49,388 --> 00:24:50,708 Ketika aku masih kecil, 325 00:24:50,770 --> 00:24:55,470 Pengendali api menghancurkan keluargaku dan juga wajahku. 326 00:24:56,396 --> 00:25:01,516 Peristiwa tragis itu memulai pencarian ku untuk menyeimbangkan dunia. 327 00:25:01,720 --> 00:25:03,540 Semua itu bohong, Amon! 328 00:25:05,486 --> 00:25:07,306 Atau harus kupanggil kau, Noatak? 329 00:25:10,862 --> 00:25:12,077 Kau mau aku menghabisinya? 330 00:25:12,078 --> 00:25:12,898 Tidak. 331 00:25:12,898 --> 00:25:14,918 Semuanya tenang. 332 00:25:14,960 --> 00:25:17,560 Kita tak perlu takut dengan Avatar. 333 00:25:17,570 --> 00:25:19,840 Mari kita dengar apa yang ingin dia katakan. 334 00:25:19,935 --> 00:25:21,635 Amon telah membohongi kalian. 335 00:25:21,760 --> 00:25:25,260 Para roh tidak memberinya kekuatan untuk menghilangkan pengendalian. 336 00:25:25,646 --> 00:25:27,746 Dia menggunakan pengendalian darah untuk melakukannya. 337 00:25:27,832 --> 00:25:29,832 Amon adalah pengendali air. 338 00:25:32,554 --> 00:25:34,274 Tidak masuk akal. 339 00:25:34,377 --> 00:25:36,097 Kau putus asa Avatar. 340 00:25:36,148 --> 00:25:39,448 Mengarang cerita tentangku adalah cara yang menyedihkan. 341 00:25:39,594 --> 00:25:42,094 Keluargamu tidak di bunuh oleh pengendali api. 342 00:25:42,110 --> 00:25:46,910 Ayahnya adalah Yakone, dan adiknya adalah Konselir Tarrlok. 343 00:25:49,060 --> 00:25:50,680 Kisah yang lucu 344 00:25:51,279 --> 00:25:54,079 Tapi aku akan memberitahumu yang sebenarnya. 345 00:26:07,092 --> 00:26:09,892 Ini yang dilakukan pengendali api terhadapku. 346 00:26:10,269 --> 00:26:11,389 Apa? 347 00:26:12,572 --> 00:26:13,992 Avatar berbohong 348 00:26:14,004 --> 00:26:16,204 Kuberitahu, dia adalah pengendali air. 349 00:26:17,821 --> 00:26:20,241 Mereka tak percaya. Ini tak berhasil. 350 00:26:20,326 --> 00:26:21,326 Kita telah mengatakan yang harus kita katakan. 351 00:26:21,444 --> 00:26:23,264 Mari kita pergi. 352 00:26:25,480 --> 00:26:27,400 Aku belum mau pergi Avatar, 353 00:26:27,419 --> 00:26:29,519 Kau akan melewatkan event utama. 354 00:26:40,460 --> 00:26:42,560 Tidak. Mereka telah melarikan diri. 355 00:26:43,476 --> 00:26:45,496 Kita melihat mereka telah pergi. 356 00:26:48,484 --> 00:26:49,604 Asami. 357 00:26:51,019 --> 00:26:54,619 Asami aku tahu aku telah melukaimu. Dan aku minta maaf. 358 00:26:54,783 --> 00:26:57,683 Tapi aku yakin, suatu hari kau akan mngikuti nalurimu 359 00:26:57,799 --> 00:26:59,596 dan kita bisa menjadi keluarga kembali. 360 00:26:59,598 --> 00:27:00,918 Apa ayah gila? 361 00:27:00,971 --> 00:27:03,671 Keluarga seperti apa, setelah apa yang ayah perbuat? 362 00:27:03,684 --> 00:27:06,084 Ibu pasti membencimu atas semua yang ayah lakukan. 363 00:27:06,185 --> 00:27:07,605 Berani nya kau! 364 00:27:07,864 --> 00:27:09,784 Aku membalaskan kematiannya! 365 00:27:10,774 --> 00:27:12,674 Pesawatnya telah siap terbang, Tuan. 366 00:27:12,710 --> 00:27:14,810 Bagus. Hancurkan semua armadanya. 367 00:27:16,531 --> 00:27:21,231 Benar sekali, Jendral. Aku menyadap pesanmu pada Komandan Bumi. 368 00:27:21,878 --> 00:27:24,678 Aku tahu persis, dimana mereka sembunyi. 369 00:27:27,775 --> 00:27:29,275 Bagaimana kita keluar dari sini? 370 00:27:29,529 --> 00:27:31,529 Kuharap kau bisa melakukan pengendalian metal. 371 00:27:31,613 --> 00:27:33,013 Negatif, bos. 372 00:27:40,337 --> 00:27:42,357 Naga! Sebelah sini! 373 00:27:51,716 --> 00:27:55,636 Siapa yang butuh pengendali metal? Kita punya Naga! Yeah! 374 00:27:59,469 --> 00:28:01,269 Aku akan mengejar pesawat-pesawat itu. 375 00:28:01,355 --> 00:28:03,175 Whoa! Tidak, Naga! 376 00:28:13,061 --> 00:28:13,881 Apa yang kau tahu? 377 00:28:14,118 --> 00:28:16,518 seperti mesin pengangkat barang Future Industries 378 00:28:18,594 --> 00:28:21,814 Translated & Sync by PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS) 379 00:28:39,035 --> 00:28:42,335 Malam ini aku akan membersihkan pengendali udara... 380 00:28:42,422 --> 00:28:43,342 untuk selamanya. 381 00:28:43,615 --> 00:28:45,335 Amon, lepaskan mereka. 382 00:28:45,436 --> 00:28:48,536 Kau dipersilahkan untuk turun kesini dan mencoba menghentikanku. 383 00:28:48,617 --> 00:28:50,137 Dia mencoba menjebakmu. 384 00:28:50,175 --> 00:28:52,175 Aku tak peduli. Kita harus menolong mereka. 385 00:28:52,482 --> 00:28:56,382 Sang Avatar perlu di ingatkan kembali akan kekuatanku. 386 00:29:15,676 --> 00:29:16,796 Dimana Pema dan bayinya? 387 00:29:16,960 --> 00:29:17,660 Di penjara. 388 00:29:17,665 --> 00:29:18,165 Bei Fong? 389 00:29:18,285 --> 00:29:19,185 Aku tak tahu. 390 00:29:32,299 --> 00:29:33,419 Ikuti aku. Anak-anak. 391 00:29:40,684 --> 00:29:42,804 Bawa mereka keluar dari sini. Kita akan mengalihkan perhatian. 392 00:29:42,837 --> 00:29:44,337 Ayo kita bebaskan ibu dan bayinya. 393 00:29:44,372 --> 00:29:46,392 Kekacauan di penjara! 394 00:30:48,144 --> 00:30:49,544 Lepaskan dia! 395 00:31:05,897 --> 00:31:06,817 Tidaak! 396 00:31:06,819 --> 00:31:07,939 Korra! 397 00:31:20,101 --> 00:31:23,021 Sudah kubilang. Aku akan menghabisimu. 398 00:31:24,576 --> 00:31:29,096 Translated & Sync by PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS) 399 00:32:53,818 --> 00:32:55,818 Terima kasih sudah melihatku , Aang. 400 00:33:19,313 --> 00:33:21,633 Wow! Terima kasih Naga! 401 00:33:28,943 --> 00:33:30,063 Asami! 402 00:33:31,320 --> 00:33:32,820 Kau pikir apa yang kau lakukan 403 00:33:33,167 --> 00:33:36,587 Kau membantu orang-orang yang menyebabkan ibumu pergi. 404 00:33:36,754 --> 00:33:40,954 Ayah tidak merasakan cinta pada ibu lagi. Ayah terlalu dipenuhi rasa benci. 405 00:33:41,268 --> 00:33:45,188 Kau anak kurang ajar yang tak tahu terima kasih. 406 00:34:04,704 --> 00:34:08,024 Aku tahu tidak punya kesempatan untuk menyelamatkanmu. 407 00:34:14,513 --> 00:34:18,133 Tuan Sato, kau adalah ayah yang buruk. 408 00:34:40,808 --> 00:34:43,328 Kau memang benar-benar Ayah yang buruk. 409 00:34:59,513 --> 00:35:02,313 Akhirnya, kau tak punya kekuatan apapun. 410 00:35:09,952 --> 00:35:11,072 Amon! 411 00:35:12,693 --> 00:35:15,913 Semua yang di katakan Avatar adalah benar bukan? 412 00:35:16,357 --> 00:35:18,777 Aku baru saja melihat kau mengendalikan darahnya. 413 00:35:26,207 --> 00:35:29,707 Kau pengkhianat! Aku mempersebahkan hidupku untukmu! 414 00:35:39,364 --> 00:35:41,584 Kau melayaniku dengan baik, Letnan. 415 00:36:20,419 --> 00:36:23,039 Mako. Pengendalianku... 416 00:36:23,072 --> 00:36:24,472 Semuanya akan baik-baik saja! 417 00:36:24,524 --> 00:36:26,124 Kita hanya perlu pergi dari sini! 418 00:36:35,691 --> 00:36:36,791 Aku terkesan. 419 00:36:37,139 --> 00:36:39,839 Tidak ada seorang pun yang bisa merobohkan aku seperti itu. 420 00:36:42,903 --> 00:36:46,823 Hampir selalu menyedihkan, untuk mengambil pengendalian dari yang berbakat. 421 00:36:47,087 --> 00:36:48,487 Hampir.. 422 00:37:01,593 --> 00:37:02,993 Mustahil.. 423 00:37:03,609 --> 00:37:06,409 A-aku bisa pengendalian udara? 424 00:37:07,391 --> 00:37:08,511 Aku bisa pengendalian udara! 425 00:37:25,070 --> 00:37:28,090 Tidak... Kau tak bisa... 426 00:37:34,650 --> 00:37:36,770 Kau lihat apa yang baru saja terjadi? Siapa itu? 427 00:37:46,370 --> 00:37:50,090 Kau pengendali jahat! Avatar jahat! 428 00:38:06,187 --> 00:38:09,507 Dia seorang pengendali air./ Apa?? / Luka nya palsu! 429 00:38:09,543 --> 00:38:11,143 Sang Avatar telah memberitahu yang sebenarnya. 430 00:38:43,567 --> 00:38:44,687 Noatok. 431 00:38:46,005 --> 00:38:47,125 Semuanya telah berakhir saudaraku. 432 00:38:48,116 --> 00:38:50,336 Maafkan atas apa yang harus kulakukan padamu. 433 00:38:51,737 --> 00:38:55,757 Ayah telah membuat jalan takdir kita. Takdir membuat kita bertabrakan. 434 00:38:55,857 --> 00:38:59,357 Aku seharusnya ikut denganmu saat kita masih kecil. 435 00:39:00,868 --> 00:39:02,188 Ikut denganku sekarang. 436 00:39:02,491 --> 00:39:05,991 Kita punya kesempatan kedua. Kita bisa mulai dari awal lagi. 437 00:39:06,302 --> 00:39:09,802 Kumohon, kau lah satu-satunya yang ku punya di dunia ini. 438 00:39:18,087 --> 00:39:20,407 Aku tak percaya. Amon mendapatkanmu juga. 439 00:39:20,673 --> 00:39:23,273 Hei, setidaknya kau berhasil mengendalikan udara. 440 00:39:25,033 --> 00:39:26,533 Dik, bukan waktunya bercanda. 441 00:39:26,837 --> 00:39:28,037 Baik, baik. 442 00:39:28,114 --> 00:39:30,814 Aku hanya akan berdiri di sana. Dengan tenang. 443 00:39:31,212 --> 00:39:32,332 Dalam keheningan. 444 00:39:39,039 --> 00:39:40,959 Kau menyelamatkan Republic City 445 00:39:40,969 --> 00:39:42,669 Tapi Amon berhasil kabur. 446 00:39:45,412 --> 00:39:47,632 Yeah! Paman Bumi disini! 447 00:39:52,528 --> 00:39:55,748 Bagus. Sekarang aku harus menghibur kakakku. 448 00:40:06,796 --> 00:40:08,896 Kita berdua bersama lagi. 449 00:40:09,027 --> 00:40:11,327 Tidak ada yang tak bisa kita lakukan. 450 00:40:11,468 --> 00:40:12,868 Ya, Noatak. 451 00:40:13,481 --> 00:40:18,181 Noatak... Aku hampir lupa bunyi dari nama ku sendiri. 452 00:40:35,198 --> 00:40:38,218 Semuanya akan seperti masa-masa indah kita dahulu. 453 00:41:09,960 --> 00:41:12,280 Aku mencoba dengan seluruh kemampuanku. 454 00:41:12,503 --> 00:41:15,803 Tapi, aku tak dapat mengembalikan pengendalian Korra. 455 00:41:17,822 --> 00:41:19,322 Tapi kau adalah penyembuh terhebat di dunia. 456 00:41:19,361 --> 00:41:20,861 Kau harus terus mencoba. 457 00:41:20,877 --> 00:41:23,697 Maaf, tidak ada lagi yang bisa kulakukan. 458 00:41:24,055 --> 00:41:29,055 Korra masih bisa mengendalikan udara, tapi koneksi dengan elemen lain telah terpisah. 459 00:41:37,884 --> 00:41:39,904 Semuanya akan baik-baik saja Korra. 460 00:41:40,474 --> 00:41:42,894 Tidak. Tak akan. 461 00:41:57,382 --> 00:41:58,782 Korra, Tunggu! 462 00:42:01,564 --> 00:42:02,664 Pergilah. 463 00:42:02,706 --> 00:42:04,026 Aku akan pergi. 464 00:42:04,032 --> 00:42:07,332 Tapi aku ingin kau tahu bahwa aku ada disini untukmu. 465 00:42:07,344 --> 00:42:11,044 Tidak, yang kumaksud pergilah ke Republic City. 466 00:42:11,263 --> 00:42:12,683 Lanjutkan hidupmu. 467 00:42:12,825 --> 00:42:14,645 Apa yang kau bicarakan? 468 00:42:14,748 --> 00:42:18,748 Aku bukan lagi seorang Avatar. Kau tak butuh aku untuk membantu apapun. 469 00:42:19,800 --> 00:42:22,520 Aku tak peduli kau Avatar atau bukan. 470 00:42:23,592 --> 00:42:24,492 Dengar.. 471 00:42:24,581 --> 00:42:29,201 Saat Tarrlok menangkapmu, aku takut tak akan pernah melihatmu lagi. 472 00:42:29,577 --> 00:42:30,977 Aku sadar... 473 00:42:32,268 --> 00:42:34,088 Aku mencintaimu Korra. 474 00:42:35,868 --> 00:42:37,268 Aku tak bisa. 475 00:42:37,532 --> 00:42:38,652 Korra! 476 00:42:47,750 --> 00:42:49,570 Kita harus sabar dengannya. 477 00:42:49,897 --> 00:42:52,817 Butuh waktu untuk dia menerima semuanya yang terjadi. 478 00:43:34,948 --> 00:43:36,068 Jangan sekarang, Tenzin. 479 00:43:36,173 --> 00:43:37,973 Aku hanya ingin sendirian. 480 00:43:38,224 --> 00:43:39,744 Tapi kau yang memanggilku kesini. 481 00:43:42,242 --> 00:43:43,362 Aang. 482 00:43:43,508 --> 00:43:46,608 Kau berhasil berhubungan dengan roh mu sendiri. 483 00:43:46,877 --> 00:43:48,177 Bagaimana? 484 00:43:48,250 --> 00:43:52,550 Ketika dia membuat kita dalam titik terendah, kita terbuka untuk perubahan yang besar. 485 00:44:51,502 --> 00:44:53,322 Aku juga mencintaimu. 486 00:45:37,970 --> 00:45:39,370 Terima kasih. 487 00:45:41,388 --> 00:45:43,488 Aku sangat bangga padamu. 488 00:45:43,886 --> 00:45:45,286 Avatar Korra. 489 00:45:49,344 --> 00:45:57,044 Translated & Sync by PrinceLounge (Kaskus) / loxlox(IDWS)