1 00:00:03,750 --> 00:00:25,600 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 2 00:00:03,750 --> 00:00:25,600 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 3 00:00:12,608 --> 00:00:18,738 ‫{\an5}الجزيرة المتوحشة 4 00:00:25,600 --> 00:00:32,825 ‫{\an5}تحذير ‫{\an5}هذا الفيلم للكبار فقط 5 00:02:42,771 --> 00:02:44,196 ‫جميل. 6 00:03:02,688 --> 00:03:04,888 ‫كلب جميل. 7 00:03:14,088 --> 00:03:16,168 ‫الماء بارد جدًا. 8 00:03:16,528 --> 00:03:19,488 ‫يجب عليك الإنتظار بعض الوقت، ‫لقد تناولنا طعامنا للتو. 9 00:03:19,988 --> 00:03:24,428 ‫أنت التهمت طعاما كثيرًا، ‫و لكننى أكلت شطيرة واحدة فقط. 10 00:03:45,438 --> 00:03:47,078 ‫الماء رائع! 11 00:06:53,479 --> 00:06:57,639 ‫- (أرنولد)، لا أشعر أنني بحالة جيدة. ‫- إنه "تليفريك"، يا حبيبتي. 12 00:06:57,959 --> 00:06:59,679 ‫ما الأمر يا (ماجي)؟ 13 00:06:59,959 --> 00:07:04,359 ‫لا شيء، أشعر بخير الآن، ‫طفلى انتابته نوبة غضب فحسب. 14 00:07:04,639 --> 00:07:07,479 ‫إهتزازات "التليفريك" جعلته يركلنى كثيرًا. 15 00:07:07,759 --> 00:07:09,879 ‫فكرى في ما سيفعله على متن القارب. 16 00:07:10,479 --> 00:07:13,999 ‫إذا كان هناك أى خطر ‫لما نصحنا الطبيب بهذه الرحلة. 17 00:07:14,279 --> 00:07:17,079 ‫القارب يستخدم للوصول للجزيرة فقط. 18 00:07:17,359 --> 00:07:19,239 ‫لا تعتمد على ذلك يا (أرنولد). 19 00:07:20,583 --> 00:07:24,519 ‫(آلان) استأجر القارب لمدة شهر، ‫لأنه يريد رؤية مجموعة الجزر. 20 00:07:25,667 --> 00:07:27,467 ‫إنها لن تكون قادرة على القيام بذلك. 21 00:07:27,747 --> 00:07:31,827 ‫اذًا اتركونى أنا و (ماجي) على الجزيرة ‫و اصطحبونا عند العودة فقط. 22 00:07:33,583 --> 00:07:36,743 ‫- تعالى يا حبيبتي، اجلسى. ‫- نعم، فكرة جيدة. 23 00:07:38,708 --> 00:07:40,028 ‫إحذر. 24 00:07:40,348 --> 00:07:44,108 ‫- اللعنة أنا آسف. ‫- لا، أنا على ما يرام. 25 00:07:46,717 --> 00:07:51,117 ‫سوف أدفع ثمنها، ‫هذا أقل ما يمكنني القيام به. 26 00:07:51,397 --> 00:07:53,437 ‫زوجي دائمًا، يسبب الفوضى. 27 00:07:53,650 --> 00:07:55,993 ‫- أنا أسف حقًا! ‫- لا عليك، لا داعي للإعتذار. 28 00:07:56,117 --> 00:07:59,077 ‫لكنني سمعت أنكم ‫ذكرتم شيئًا بشأن قارب. 29 00:08:00,042 --> 00:08:02,602 ‫هل لديكم مكان لشخص آخر على متنه؟ 30 00:08:02,682 --> 00:08:04,562 ‫هل تريدين أن تأتي معنا؟ 31 00:08:05,042 --> 00:08:08,084 ‫يا رفاق، هل سيعترض (آلان) ‫لو أحضرنا ضيفا إضافيا؟ 32 00:08:09,104 --> 00:08:10,058 ‫لا. 33 00:08:10,282 --> 00:08:14,082 ‫أنا ذاهبة لزيارة أحد أصدقائى فى إحدى الجزر، ‫لذا أنا بحاجة فقط إلى أن يقلنى أحد إلى هناك. 34 00:08:14,438 --> 00:08:17,197 ‫حسنًا، إتفقنا. 35 00:08:17,257 --> 00:08:18,577 ‫بالتأكيد. 36 00:09:14,567 --> 00:09:16,358 ‫أراهن أنه لم يصل بعد. 37 00:09:16,358 --> 00:09:17,878 ‫إنه دومًا يتأخر. 38 00:09:17,967 --> 00:09:19,087 ‫ها هو. 39 00:09:19,567 --> 00:09:20,967 ‫- مرحبًا. ‫- نحن هنا. 40 00:09:21,247 --> 00:09:24,767 ‫- هيا نذهب لمقابلته. ‫- انظروا كيف لفحته الشمس! 41 00:09:34,813 --> 00:09:36,573 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 42 00:09:39,729 --> 00:09:41,969 ‫- تبدين رائعة! ‫- بهذا الانتفاخ. 43 00:09:42,249 --> 00:09:45,329 ‫مرحبًا (آلان)، هذه (چولي). 44 00:09:46,063 --> 00:09:47,183 ‫تشرفت بمقابلتك. 45 00:09:47,503 --> 00:09:48,983 ‫إنه من دواعى سرورى أنا. 46 00:09:51,143 --> 00:09:54,503 ‫- سوف أركب في المقدمة. ‫- (أرنولد)، إركب في الخلف معي. 47 00:09:54,783 --> 00:09:56,143 ‫تعالوا، إركبوا. 48 00:09:56,229 --> 00:09:59,829 ‫يجب أن نتوقف عند الفندق ‫لنحضر الحقائب. 49 00:10:03,354 --> 00:10:05,034 ‫تمسكوا جيدًا. 50 00:10:09,994 --> 00:10:13,474 ‫ها هى جزيرة التى سوف أذهب إليها. 51 00:10:13,754 --> 00:10:15,394 ‫إنها على بعد حوالى 100 ميل من الساحل. 52 00:10:15,674 --> 00:10:18,434 ‫حسنًا، يمكننا إضافتها لبرنامج الرحلة. 53 00:10:18,714 --> 00:10:22,114 ‫إنه لأمر غريب أنه لا يوجد ‫خدمة التوصيل بالعبارة هناك. 54 00:10:23,104 --> 00:10:25,104 ‫لا، هذا ليس غريبًا على الإطلاق. 55 00:10:25,504 --> 00:10:27,784 ‫إنها غير مأهولة فى هذا الموسم. 56 00:10:28,064 --> 00:10:31,784 ‫الأسر هناك عندها إكتفاء ذاتى ‫أنها مليئة بالسياح في الصيف فقط. 57 00:10:32,479 --> 00:10:34,239 ‫صدقوني، إنها جنة. 58 00:10:34,271 --> 00:10:37,831 ‫- كيف يمكن أن نصل إلى هناك؟ ‫- عن طريق القوارب أو عن طريق توصيلة أخرى. 59 00:10:38,396 --> 00:10:41,036 ‫لقد تأخرت و وصلت متأخرة. 60 00:10:41,316 --> 00:10:44,116 ‫- و إلا كنت سوف أذهب مع أصدقائى. ‫- و لكننا لم نلتق بعد! 61 00:10:45,063 --> 00:10:46,223 ‫بالتأكيد. 62 00:10:46,313 --> 00:10:48,753 ‫هل ستذهبون إلى هناك أم لا؟ 63 00:10:49,033 --> 00:10:51,153 ‫لنصوت على ذلك ‫أولئك المؤيدين يرفعون أيديهم. 64 00:10:51,433 --> 00:10:53,993 ‫- نعم. ‫- حسنًا إذن، دعنا نذهب. 65 00:10:55,521 --> 00:10:58,281 ‫لا يمكننى انتظار الصعود على متن القارب. 66 00:10:58,641 --> 00:11:01,361 ‫- كم من الوقت ستستغرق الرحلة؟ ‫- يومان. 67 00:11:01,979 --> 00:11:04,379 ‫- هل ركبتم كلكم؟ ‫- نعم هيا بنا. 68 00:11:04,659 --> 00:11:06,379 ‫نعم نحن جميعًا هنا. 69 00:11:06,604 --> 00:11:08,724 ‫تحرك، من فضلك. 70 00:11:59,354 --> 00:12:00,954 ‫أعطني الحقيبة. 71 00:12:01,594 --> 00:12:03,554 ‫الطريق من هنا. 72 00:12:07,274 --> 00:12:08,554 ‫هيا. 73 00:12:44,938 --> 00:12:47,658 ‫لا تقلقى يا حبيبتي، ‫إن هذا طبيعي. 74 00:13:02,938 --> 00:13:04,418 ‫تفضلى. 75 00:13:17,188 --> 00:13:20,348 ‫- رائع، أليس كذلك؟ ‫- نعم، رائع. 76 00:13:27,108 --> 00:13:28,428 ‫بعد إذنك. 77 00:13:42,896 --> 00:13:44,136 ‫أشكرك. 78 00:13:46,616 --> 00:13:49,736 ‫- لقد حاول معك، أليس كذك؟ ‫- أعتقد ذلك. 79 00:13:49,896 --> 00:13:52,796 ‫أنا أشعر بالإمتنان ‫هو فعلًا شخص لطيف. 80 00:13:52,879 --> 00:13:55,039 ‫أنا أحب (كارول) أيضًا، ‫و هي مجنونة به. 81 00:13:55,419 --> 00:13:58,539 ‫لا تشعرى بالإمتنان جدًا ‫فهو يحاول مع جميع الفتيات. 82 00:13:58,819 --> 00:14:01,379 ‫- ماذا بينك و بينه؟ ‫- في الواقع، أعتقد أنه لطيف. 83 00:14:01,659 --> 00:14:04,539 ‫فى الحقيقة، (كارول) هى أختي. 84 00:14:08,021 --> 00:14:10,741 ‫- هل تريدين أن تتولى القيادة؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 85 00:14:10,981 --> 00:14:12,701 ‫إبق عينك على البوصلة. 86 00:14:12,981 --> 00:14:15,101 ‫ثم غيرى المسار إذا تحركت الإبرة. 87 00:14:15,381 --> 00:14:18,581 ‫الكلام أسهل من الفعل. 88 00:14:18,861 --> 00:14:21,421 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 89 00:14:25,938 --> 00:14:27,218 ‫تفضلى. 90 00:15:09,271 --> 00:15:13,071 ‫هذا هو الماضي، و هذا هو الحاضر ‫و هذا هو المستقبل. 91 00:15:13,351 --> 00:15:17,311 ‫ننسى الماضي و الحاضر، ‫فأنا أعرفهم جيدًا. 92 00:15:17,591 --> 00:15:20,151 ‫- قولى لي المستقبل. ‫- ماذا تريدين ان تعرفى؟ 93 00:15:20,951 --> 00:15:23,871 ‫هل سيكون فتى أم فتاة، ‫و هل سيكون سعيدًا؟ 94 00:15:24,151 --> 00:15:26,431 ‫أريد أن أعرف كل شيء عن طفلي. 95 00:15:27,271 --> 00:15:29,911 ‫ضعى يديك اليمنى على الكروت. 96 00:15:32,191 --> 00:15:35,591 ‫و الآن، إختارى ثلاثة و إقلبيهم. 97 00:15:42,354 --> 00:15:44,074 ‫ها هم. 98 00:15:45,813 --> 00:15:49,773 ‫و الآن اقلبى واحد آخر بيدك اليمنى. 99 00:16:02,438 --> 00:16:06,518 ‫(كارول)، هل ستخبريني أم لا؟ 100 00:16:06,918 --> 00:16:09,238 ‫هل أنت تحت تأثير سحر ما؟ ‫ماذا تقول الكروت؟ 101 00:16:09,518 --> 00:16:11,358 ‫لأقول لك الحقيقة، لا أعرف. 102 00:16:11,638 --> 00:16:13,238 ‫في بعض الأحيان تكون غير واضحة، 103 00:16:14,313 --> 00:16:17,193 ‫فهى ليست دائمًا تعني شيئًا ما. 104 00:16:17,271 --> 00:16:21,911 ‫أنا لا أفهم ما تعنيه، ‫لا أستطيع رؤية شيء فيها. 105 00:16:23,479 --> 00:16:27,759 ‫كل شيء يبدو مشوش، ‫و هذا لم يحدث لي من قبل. 106 00:16:28,813 --> 00:16:31,813 ‫أعتقد أننا يجب أن نجرب ‫فى وقت اخر. 107 00:16:33,638 --> 00:16:36,118 ‫حسنًا، أعتقد أنها واضحة جدًا. 108 00:16:36,296 --> 00:16:39,056 ‫الفرسان هما رجلان في حياتك، 109 00:16:39,436 --> 00:16:42,756 ‫واحد هو (أرنولد) و الآخر هو الطفل، ‫لذلك أرى أنه سيكون فتى. 110 00:16:43,036 --> 00:16:46,716 ‫الشمس هي علامة إيجابية ‫القوة و الأمان، 111 00:16:46,996 --> 00:16:49,556 ‫و سوف تحمي الفارسين ‫طوال حياتهما. 112 00:16:50,146 --> 00:16:53,586 ‫أما بالنسبة إلى الليل، ‫فهو يعني السلام و الهدوء، 113 00:16:53,866 --> 00:16:56,506 ‫- و حينئذ ... ‫- لقد حان وقت الطعام. 114 00:16:56,979 --> 00:16:59,379 ‫هل يعرف أحدكم ‫أين توجد فتاحة العلب؟ 115 00:16:59,904 --> 00:17:02,624 ‫سوف أذهب لأساعده ‫و إلا فلن نأكل شيئًا. 116 00:17:03,664 --> 00:17:06,984 ‫لا تظني انكِ ستفلتين مني، ‫سنواصل في وقت لاحق. 117 00:17:07,624 --> 00:17:10,344 ‫سأذهب لأساعدهم أيضًا. 118 00:17:15,021 --> 00:17:18,701 ‫شكرًا لك أنك استطعت ‫ أن تطمئنى (ماجي). 119 00:17:18,981 --> 00:17:20,941 ‫لماذا توقفتى؟ 120 00:17:21,781 --> 00:17:24,341 ‫لأن الكروت لم تجب عن الأسئلة. 121 00:17:24,421 --> 00:17:26,501 ‫أنا أؤمن بالكروت. 122 00:17:26,854 --> 00:17:30,146 ‫و عندما لا تكون واضحة ‫لا أستطيع الكذب. 123 00:17:30,146 --> 00:17:31,379 ‫(كارول) ... 124 00:17:31,479 --> 00:17:35,811 ‫إذا لم تجب الكروت، ‫لماذا أنت قلقة هكذا؟ 125 00:17:37,354 --> 00:17:41,394 ‫إذا سألت الكروت عن المستقبل ‫و لم يجيبوا، 126 00:17:41,674 --> 00:17:45,634 ‫فهذا يعني أنه لا يوجد مستقبل ‫للشخص الذي يسألها. 127 00:17:46,488 --> 00:17:49,128 ‫هل ستأتون لتناول الطعام؟ 128 00:18:29,729 --> 00:18:31,649 ‫- صباح الخير. ‫- مرحبًا. 129 00:18:38,271 --> 00:18:42,311 ‫(ماجي) ما زالت نائمة، ‫الجزيرة ليست بعيدة الآن، أليس كذلك؟ 130 00:18:43,191 --> 00:18:46,591 ‫إذا استمرت الرياح بسرعتها، ‫سوف نصل هناك خلال ساعتين. 131 00:18:46,951 --> 00:18:49,031 ‫- هل تريد واحدة؟ ‫- لا شكرًا. 132 00:18:49,391 --> 00:18:51,711 ‫هل أصدقائك في إنتظارك؟ 133 00:18:51,991 --> 00:18:56,031 ‫بالتأكيد، و لكن دعنى أقل لك الحقيقة، ‫إنهم ليسوا أصدقائى. 134 00:18:56,311 --> 00:18:59,311 ‫إنهما زوجان فرنسيان ‫مع ابنتهما ذات الـ 15 عاما. 135 00:18:59,591 --> 00:19:03,671 ‫أنا أرافق الإبنة، و قد منحونى إجازة. 136 00:19:04,646 --> 00:19:06,446 ‫ماذا تفعلين في فصل الشتاء؟ 137 00:19:07,046 --> 00:19:09,686 ‫أدرس اللغات في الجامعة. 138 00:19:09,966 --> 00:19:14,086 ‫ثم في وقت فراغي أعمل ‫بقناه تلفزيونية خاصة. 139 00:19:14,366 --> 00:19:16,246 ‫- و أنت ماذا تعمل؟ ‫- أدرس الطب. 140 00:19:16,938 --> 00:19:19,058 ‫بقى لى إمتحانين و أنتهي. 141 00:19:19,338 --> 00:19:22,058 ‫و الرحلات البحرية و الحياة السهلة ‫سوف تنتهي أيضًا. 142 00:19:25,738 --> 00:19:28,458 ‫- هل تعاركتى مع (كارول)؟ ‫- لا، لماذا؟ 143 00:19:28,818 --> 00:19:33,729 ‫إنه أمر غريب، عندما استيقظت هذا ‫الصباح كانت قد صعدت إلى هنا بالفعل. 144 00:19:34,521 --> 00:19:39,161 ‫و قالت لي أننا لا يجب أن ‫نسمح لك بالمجئ معنا. 145 00:19:39,938 --> 00:19:42,738 ‫و قد توسلت لي ‫أن لا نهبط على الجزيرة. 146 00:19:43,018 --> 00:19:45,138 ‫لم أستطع الحصول على كلمة أخرى منها. 147 00:19:45,229 --> 00:19:49,578 ‫لكن لا تقلقى، لقد كانت مزاجية ‫عندما كانت طفلة. 148 00:19:50,104 --> 00:19:54,224 ‫و السبب تلك الكروت اللعينة، ‫لم نتمكن من إبعادهم عنها. 149 00:19:54,504 --> 00:19:56,144 ‫هي لم تستطع التخلى عنهم. 150 00:21:08,888 --> 00:21:12,563 ‫"حنين" 151 00:21:13,879 --> 00:21:17,279 ‫- توخوا الحذر. ‫- لقد كنت على حق، إنها جنة. 152 00:21:17,659 --> 00:21:20,419 ‫- لماذا لا نبقى هنا بعض الوقت؟ ‫- الأمر يستحق التفكير. 153 00:21:20,699 --> 00:21:24,019 ‫- أين القرية؟ ‫- فوق هذا الجبل. 154 00:21:25,688 --> 00:21:27,648 ‫حسنًا، سوف نأتي معك. 155 00:21:27,928 --> 00:21:29,408 ‫الجميع ينزل من على متن القارب. 156 00:21:31,846 --> 00:21:33,326 ‫من هنا. 157 00:21:34,586 --> 00:21:36,906 ‫هيا يا (ماجي)، توخي الحذر. 158 00:21:40,438 --> 00:21:41,918 ‫إحترسى. 159 00:21:43,078 --> 00:21:44,758 ‫كاحلي. 160 00:21:45,558 --> 00:21:48,758 ‫لقد التوى كاحلي، ‫هذا ما كان ينقصنى. 161 00:21:49,521 --> 00:21:51,481 ‫لا أعتقد أنني يمكن ‫أن أذهب معكم. 162 00:21:51,761 --> 00:21:53,481 ‫- أنا آسفة! ‫- يا له من حظ سئ! 163 00:21:53,761 --> 00:21:56,161 ‫أغمري قدمك فى الماء المالح ‫حتى لا تتورم. 164 00:21:56,441 --> 00:21:59,401 ‫- هل تريدين أن أبقى معك؟ ‫- لا عليك، يمكنك الذهاب معهم. 165 00:22:01,229 --> 00:22:02,829 ‫إلى اللقاء يا (ماجي)، شكرًا. 166 00:22:03,109 --> 00:22:04,929 ‫إلى اللقاء يا (چولي)، تمتعى باقامتكِ. 167 00:22:05,004 --> 00:22:06,886 ‫تعالي يا (كارول). 168 00:22:17,604 --> 00:22:20,404 ‫- (ماجي)، هل تحتاجين إلى أي شيء؟ ‫- لا شكرًا. 169 00:22:24,444 --> 00:22:26,364 ‫- هناك أمر غريب! ‫- ما هو؟ 170 00:22:27,563 --> 00:22:31,563 ‫- أنى لا أرى قارب أصدقائي! ‫- من المحتمل أنها ترسو في مكان آخر. 171 00:22:31,843 --> 00:22:33,683 ‫لابد أنه يوجد هنا رصيف آخر. 172 00:22:33,963 --> 00:22:36,203 ‫حسنًا، لم يكن هناك منذ عامين، ‫على حد علمى. 173 00:22:36,854 --> 00:22:39,534 ‫ربنا بنوا رصيف آخر ‫خلال هذه المدة! 174 00:22:39,814 --> 00:22:41,454 ‫معك حق. 175 00:22:58,771 --> 00:23:01,931 ‫كان هناك تيار هواء قوي ‫عندما وصلنا إلى الجزيرة. 176 00:23:02,563 --> 00:23:06,643 ‫سمعت أصدقائي يتحدثون عن ذلك، ‫و هو غير منتظم. 177 00:23:11,021 --> 00:23:14,301 ‫في بعض الأحيان يدفع باتجاه اليابسة، ‫و في بعض الأحيان باتجاه البحر. 178 00:23:14,581 --> 00:23:16,701 ‫هذا بسبب حركة المد و الجزر. 179 00:23:17,479 --> 00:23:20,879 ‫هذا أكثر من المحتمل، ‫آخر مرة كدت أفقد حياتي، 180 00:23:21,159 --> 00:23:25,199 ‫جرفني التيار إلى البحر، ‫و لم أستطع العودة. 181 00:23:54,063 --> 00:23:57,143 ‫- تبدو كأنها مدينة أشباح! ‫- فعلًا! 182 00:23:57,423 --> 00:23:59,663 ‫أخبرتنا (چولي) ‫أنها كانت هادئة جدًا. 183 00:23:59,943 --> 00:24:02,143 ‫هل يوجد أحد هنا؟ 184 00:24:02,943 --> 00:24:05,023 ‫- لا يوجد أحياء هنا! ‫- ماذا عن الكنيسة؟ 185 00:24:05,303 --> 00:24:06,403 ‫قد يكون بها أحد! 186 00:24:06,404 --> 00:24:08,364 ‫هناك كنيسة واحدة فقط هنا، ‫بجانب المقبرة. 187 00:24:08,844 --> 00:24:10,404 ‫لكنها غير معترف بها رسميًا. 188 00:24:10,684 --> 00:24:13,244 ‫هيا لنلقي نظرة. 189 00:24:16,771 --> 00:24:18,811 ‫(كارول)، هيا بنا. 190 00:24:26,046 --> 00:24:28,006 ‫دعنا نلقى نظرة على هذا المتجر. 191 00:24:48,313 --> 00:24:51,353 ‫هناك تلغراف، لكنه بحالة سيئة! 192 00:24:51,433 --> 00:24:54,273 ‫أشعر أنه تم تعطيله عن قصد. 193 00:24:55,513 --> 00:24:57,633 ‫ألا توجد هنا أي هواتف؟ 194 00:24:57,713 --> 00:25:02,393 ‫لا توجد خطوط إلى البر الرئيسي، ‫إنها الوسيلة الوحيدة للإتصال. 195 00:25:11,771 --> 00:25:13,611 ‫أنظرى هنا. 196 00:25:13,891 --> 00:25:16,731 ‫تم إرسال البرقية الأخيرة ‫في 7 يونيو. 197 00:25:17,011 --> 00:25:19,171 ‫منذ أكثر من شهر. 198 00:25:19,451 --> 00:25:22,371 ‫هناك شيء مريب ‫بشأن هذا الأمر! 199 00:25:22,651 --> 00:25:25,771 ‫مهلًا، أنتما أشقياء أليس كذلك؟ 200 00:25:26,271 --> 00:25:28,991 ‫- هل أزلنا بعض الغموض؟ ‫- لا! 201 00:25:29,271 --> 00:25:32,791 ‫- أين الباقون؟ ‫- يحاولون العثور على أى شخص هنا. 202 00:26:07,938 --> 00:26:09,698 ‫(دانيال)، دعنا نعود. 203 00:26:10,538 --> 00:26:11,938 ‫أنظرى! 204 00:26:13,658 --> 00:26:14,978 ‫هناك إمرأة. 205 00:26:15,854 --> 00:26:18,094 ‫إذًا، يوجد شخص ما هنا. 206 00:26:22,229 --> 00:26:24,189 ‫دعينا نذهب لنلقي نظرة. 207 00:26:28,069 --> 00:26:29,829 ‫عفوًا. 208 00:26:30,109 --> 00:26:32,029 ‫هل يمكننا الدخول؟ 209 00:26:34,429 --> 00:26:36,469 ‫هل من أحد هنا؟ 210 00:26:43,979 --> 00:26:45,979 ‫لماذا لا تجيبنا؟ 211 00:27:02,271 --> 00:27:04,021 ‫النافذة! 212 00:27:04,129 --> 00:27:05,271 ‫أنظر! 213 00:27:09,838 --> 00:27:12,979 ‫"إرحلوا من هنا" 214 00:27:14,854 --> 00:27:16,494 ‫ها هي. 215 00:27:18,854 --> 00:27:21,854 ‫هيا، إنها تريدنا أن نتبعها. 216 00:27:56,188 --> 00:27:59,563 ‫- هل تمانع أن تغير لى الماء؟ ‫- على الإطلاق، حالًا. 217 00:29:14,313 --> 00:29:17,153 ‫يبدو أنه قد تم أكله. 218 00:29:17,433 --> 00:29:19,993 ‫لا شيء، لقد تلاشوا فى الهواء! 219 00:29:20,233 --> 00:29:23,633 ‫- هيا بنا نعود إلى القارب. ‫- إن (ماجي) وحدها. 220 00:30:08,471 --> 00:30:09,031 ‫(ماجي)! 221 00:30:09,233 --> 00:30:10,613 ‫- توقف. ‫- (ماجي)! 222 00:30:10,613 --> 00:30:12,396 ‫- ماذا تفعل؟ هل أنت مجنون؟ ‫- (ماجي)! 223 00:30:12,546 --> 00:30:13,863 ‫- توقف! ‫- (ماجي)! 224 00:30:13,979 --> 00:30:16,619 ‫- إنهم ينجرفون! ‫- لن تستطيع فعلها. 225 00:30:16,859 --> 00:30:18,979 ‫(ماجي) على متن القارب! 226 00:30:22,146 --> 00:30:23,279 ‫إهدأ! 227 00:30:23,521 --> 00:30:26,281 ‫يبدو أن هناك عاصفة فى طريقها إلينا ‫لذا فهو يذهب فى إتجاه الريح. 228 00:30:26,296 --> 00:30:30,696 ‫نعم، يبدو كذلك، ‫القارب سوف يعود غدًا. 229 00:30:31,076 --> 00:30:35,636 ‫الليل يخيم، لذا لن نستطيع فعل شئ ‫يجب أن نظل هادئين. 230 00:30:36,271 --> 00:30:38,071 ‫أنت على حق، الظلام يحل علينا. 231 00:30:39,071 --> 00:30:42,671 ‫هيا نبحث عن مكان ما ‫لنقضى فيه ليلتنا. 232 00:30:43,751 --> 00:30:47,191 ‫يمكننا الذهاب إلى منزل أصدقائي، ‫سوف يسمحون لنا بالبقاء عندهم. 233 00:31:25,738 --> 00:31:28,898 ‫- هل هذا كل ما لديهم؟ ‫- نعم، لكنهم إختفوا! 234 00:31:29,146 --> 00:31:31,896 ‫إنه مثل الكابوس، ‫ماذا يمكن أن يكون قد حدث؟ 235 00:31:32,688 --> 00:31:33,928 ‫لا أدري! 236 00:31:34,108 --> 00:31:36,948 ‫أي إفتراضات ‫ستبدو سخيفة الآن. 237 00:31:37,479 --> 00:31:39,359 ‫ربما غادروا و هم فى عجلة من أمرهم. 238 00:31:39,639 --> 00:31:43,679 ‫و لكن لا أحد يغادر بدون ‫أن يأخذ معه أي شئ. 239 00:31:44,854 --> 00:31:49,438 ‫إلا إذا كانوا في حالة من الذعر. 240 00:31:49,438 --> 00:31:53,238 ‫ربما هاجمهم وباء، ‫أو ڤيروس قاتل! 241 00:31:53,518 --> 00:31:56,678 ‫لا يوجد مثل هذا الڤيروس! 242 00:31:58,229 --> 00:32:01,229 ‫لقد وجدنا جثث بالفعل ‫أليس كذلك؟ 243 00:32:01,509 --> 00:32:04,549 ‫ربما تلك المرأة التى رآها (دانيال) ‫تعرف ما حدث! 244 00:32:04,829 --> 00:32:06,509 ‫ربما تظهر مرة أخرى! 245 00:32:06,789 --> 00:32:09,269 ‫كان يمكنها أن تلتقى بنا ‫لو أنها أرادت ذلك. 246 00:32:09,549 --> 00:32:11,989 ‫أنى لا أعتقد أنها ‫سوف تظهر مرة أخرى. 247 00:32:12,269 --> 00:32:15,909 ‫حتى لو حاولت تخويفنا ‫بهذا الشيء الرهيب. 248 00:32:16,438 --> 00:32:19,198 ‫و لقد نجحت فى ذلك، ‫و إن كان قد حدث بعد فوات الأوان. 249 00:32:19,478 --> 00:32:21,038 ‫مرحبًا، مرحبًا. 250 00:32:22,021 --> 00:32:24,021 ‫يا له من مشهد رومانسي! 251 00:32:24,061 --> 00:32:28,461 ‫هل تريدون أن تأكلوا في غرفتكم؟ ‫أم ستأتون إلى المطعم؟ 252 00:32:28,841 --> 00:32:30,601 ‫الخدمة متضمنة. 253 00:32:59,063 --> 00:33:01,623 ‫- هل يوجد أي شخص مازال جائعًا؟ ‫- لا، شكرًا. 254 00:33:02,938 --> 00:33:05,188 ‫(أرنولد) يجب أن يأكل شيئًا. 255 00:33:05,188 --> 00:33:08,948 ‫لقد جعلته يشرب زجاجة نبيذ، ‫من الأفضل له أن ينام. 256 00:33:13,396 --> 00:33:14,956 ‫مسكينة (ماجي). 257 00:33:15,729 --> 00:33:17,889 ‫يجب أن نبحث عنها. 258 00:33:18,169 --> 00:33:20,609 ‫ربما كانت بالفعل على الجزيرة. 259 00:33:21,489 --> 00:33:22,988 ‫هذا هراء. 260 00:33:22,988 --> 00:33:25,668 ‫كيف إستطعت قول هذا؟ 261 00:33:26,148 --> 00:33:27,988 ‫ أشعر بهذا. 262 00:33:29,646 --> 00:33:33,686 ‫كما شعرت أننا لا يجب أن نأتي ‫إلى هذه الجزيرة. 263 00:33:33,966 --> 00:33:35,726 ‫لكنكم لم تستمعوا لي. 264 00:33:36,104 --> 00:33:39,464 ‫كان لدي هذا الشعور من البداية. 265 00:33:42,904 --> 00:33:45,344 ‫و لكن ما زلنا على الشاطئ على أي حال. 266 00:33:46,188 --> 00:33:48,468 ‫و الآن قد فات الأوان. 267 00:33:48,748 --> 00:33:51,348 ‫هناك شيء شرير ‫على هذه الجزيرة! 268 00:33:51,628 --> 00:33:54,468 ‫شيء لن يدعنا نغادرها! 269 00:33:55,708 --> 00:33:58,908 ‫شيء غير آدمى، قوة شيطانية! 270 00:33:59,088 --> 00:34:02,008 ‫أستطيع أن أشعر بتأثيره في الهواء. 271 00:34:03,438 --> 00:34:07,278 ‫حضوره ذو قوة مرعبة، 272 00:34:11,678 --> 00:34:13,998 ‫سوف تدمرنا! 273 00:34:14,278 --> 00:34:16,998 ‫سوف تدمرنا كما فعلت ‫مع الآخرين! 274 00:34:17,598 --> 00:34:18,638 ‫توقفى عن هذا. 275 00:34:21,998 --> 00:34:25,318 ‫غدًا صباحا، ‫سيكون علينا أن نبحث عن (ماجي). 276 00:34:27,563 --> 00:34:29,643 ‫- إتفقنا؟ ‫- إتفقنا. 277 00:34:33,146 --> 00:34:36,946 ‫الآن يجب أن نحصل على قسط من النوم، ‫هناك غرفتي نوم. 278 00:34:37,226 --> 00:34:39,986 ‫- أقترح أن ننام جميعًا هنا. ‫- نعم. 279 00:34:40,646 --> 00:34:43,286 ‫يمكننا أن نتمدد على هذه الأرائك. 280 00:37:38,188 --> 00:37:40,828 ‫لقد سمعت ذلك أيضًا، هيا نذهب لنرى. 281 00:38:16,021 --> 00:38:17,901 ‫أنظر! .. بيانو! 282 00:38:50,813 --> 00:38:52,693 ‫أنا هنا. 283 00:38:59,646 --> 00:39:00,966 ‫تعالي هنا! 284 00:39:01,726 --> 00:39:04,286 ‫ساعدوني لنأخذها إلى الطابق العلوي. 285 00:39:04,526 --> 00:39:05,729 ‫(هنرييت). 286 00:39:05,938 --> 00:39:06,971 ‫(هنرييت). 287 00:39:08,729 --> 00:39:11,009 ‫إنها (چولي)، هل تتذكريني؟ 288 00:39:14,563 --> 00:39:17,123 ‫إهدأى، لقد إنتهى كل شيء. 289 00:39:28,271 --> 00:39:29,938 ‫ كن حذرًا! 290 00:39:29,938 --> 00:39:32,498 ‫أصمت، إنه ليس خطير. 291 00:39:33,778 --> 00:39:35,538 ‫لم يصل إلى أعضاء هامة، 292 00:39:35,718 --> 00:39:38,118 ‫لكنه جرح سيئ. 293 00:39:38,498 --> 00:39:42,258 ‫إغلي بعض الماء، و نظفى له الجرح ‫و ألبسيه شيئًا. 294 00:39:57,771 --> 00:40:00,331 ‫- كيف حالها؟ ‫- ليست بخير. 295 00:40:01,896 --> 00:40:03,936 ‫إنها ترتجف بشدة. 296 00:40:05,313 --> 00:40:07,894 ‫من يدري كم من الوقت ظلت هناك؟ 297 00:40:07,896 --> 00:40:10,256 ‫إنها إبنة أصدقائي. 298 00:40:10,536 --> 00:40:12,296 ‫أنت لم تقولي لي أنها عمياء. 299 00:40:12,376 --> 00:40:15,936 ‫لقد حدث ذلك عندما كانت في الخامسة من عمرها، ‫إثر حادث سيارة. 300 00:40:16,316 --> 00:40:18,396 ‫- كيف حال (دانيال)؟ ‫- لا يوجد أمر خطير. 301 00:40:19,063 --> 00:40:20,743 ‫أنا فقط قلق بشأن تلوث الجرح. 302 00:40:21,023 --> 00:40:24,423 ‫أريد أن أذهب إلى القرية ‫و أشتري مضادات حيوية من المتجر. 303 00:40:25,063 --> 00:40:27,463 ‫- الآن؟ ‫- نعم، هذا أفضل. 304 00:40:27,743 --> 00:40:30,203 ‫(أرنولد) سوف يأتي معي. 305 00:40:42,688 --> 00:40:46,288 ‫هل تسمعيننى؟ ‫ماذا حدث في القرية؟ 306 00:40:47,021 --> 00:40:49,341 ‫ماذا حدث لأمك و أبيك؟ 307 00:40:50,581 --> 00:40:53,661 ‫لا أعرف، لكنهما كانا خائفان. 308 00:40:53,741 --> 00:40:56,301 ‫- خائفان من ماذا؟ ‫- لا أعرف! 309 00:40:57,201 --> 00:41:01,081 ‫كنت أناديهما، لكنهما لا يجيبان! 310 00:41:02,421 --> 00:41:03,341 ‫أمي ... 311 00:41:03,861 --> 00:41:05,821 ‫أبي، أين أنتما؟ 312 00:41:07,941 --> 00:41:09,901 ‫لم يتبق أحد! 313 00:41:10,181 --> 00:41:11,941 ‫لم يتبق أحد! 314 00:41:13,354 --> 00:41:15,674 ‫كان هو فقط! 315 00:41:16,979 --> 00:41:19,299 ‫أشعر به عندما يقترب. 316 00:41:19,579 --> 00:41:22,299 ‫أستطيع أن أشمه. 317 00:41:22,521 --> 00:41:24,621 ‫ أستطيع أن أشم رائحته. 318 00:41:24,621 --> 00:41:27,341 ‫أستطيع أن أشعر به عندما يقترب، ‫أستطيع أن أشمه. 319 00:41:27,881 --> 00:41:30,281 ‫من هو؟ ‫و ماذا تشمين؟ 320 00:41:31,438 --> 00:41:32,918 ‫الدماء! 321 00:41:33,358 --> 00:41:35,398 ‫رائحته تفوح بالدماء! 322 00:41:36,188 --> 00:41:37,188 ‫الدماء! 323 00:41:37,563 --> 00:41:39,443 ‫إهدأى يا حبيبتى. 324 00:41:39,643 --> 00:41:41,923 ‫لقد انتهى كل شيء، ‫لا داعي للخوف. 325 00:41:42,203 --> 00:41:43,963 ‫نحن هنا الآن. 326 00:41:45,813 --> 00:41:47,413 ‫نحن هنا. 327 00:42:36,171 --> 00:42:39,691 ‫- هل هو ضيق جدًا؟ ‫- لا إنه مناسب شكرًا. 328 00:42:50,979 --> 00:42:54,313 ‫- و الآن حاولى أن تنامى قليلًا. ‫- حسنًا. 329 00:43:01,229 --> 00:43:02,989 ‫أين (چولي)؟ 330 00:43:06,949 --> 00:43:09,349 ‫فى الطابق العلوي، مع الفتاة. 331 00:44:02,646 --> 00:44:04,726 ‫لابد أنها هناك. 332 00:44:11,479 --> 00:44:14,039 ‫- حصلت عليهم. ‫- هيا لنذهب. 333 00:44:40,271 --> 00:44:41,511 ‫هل ترغبين بواحدة؟ 334 00:44:43,311 --> 00:44:44,631 ‫شكرًا. 335 00:44:50,688 --> 00:44:53,408 ‫- هل جرحك يؤلمك؟ ‫- لا، إنه مجرد خدش. 336 00:44:53,548 --> 00:44:57,948 ‫- يجب عليك أن تنال قسطًا من الراحة. ‫- أنا أفضل أن أبقى معك. 337 00:45:00,771 --> 00:45:03,331 ‫متى ستنتهي هذه العاصفة؟ 338 00:45:03,371 --> 00:45:07,971 ‫لقد توقف المطر بالفعل، ‫لكن الهواء مليء بالشحنات الكهربائية. 339 00:45:08,451 --> 00:45:11,291 ‫- أنت خائفة، أليس كذلك؟ ‫- نعم. 340 00:45:11,604 --> 00:45:13,924 ‫لكنك لا تظهرين ذلك، أنت رائعة! 341 00:45:14,771 --> 00:45:17,571 ‫أنت فتاة متميزة حقًا! 342 00:45:18,713 --> 00:45:24,479 ‫(چولي)، لا أدرى إن كنت قد لاحظت ذلك. 343 00:45:26,479 --> 00:45:30,146 ‫- لا، لا أعتقد أن هذا صحيح يا (دانيال). ‫- لماذا، هل بسبب (كارول)؟ 344 00:45:30,679 --> 00:45:34,919 ‫أنت مخطئة، فلا يوجد بينى و بين (كارول) ‫سوى صداقة قديمة. 345 00:45:35,854 --> 00:45:38,974 ‫أنا لست مهتمة بحياتك الشخصية. 346 00:45:39,374 --> 00:45:43,734 ‫حسنًا، قد لا تكونى مهتمًة، ‫لكنني أريد أن أقول لك على أي حال، 347 00:45:45,438 --> 00:45:47,518 ‫أن (كارول) ربما تحبنى، 348 00:45:47,771 --> 00:45:49,851 ‫لكنها لن تستطيع أبدًا أن تعطيني ‫ما أبحث عنه. 349 00:45:50,396 --> 00:45:52,356 ‫ما الذى تريده فى المرأة ‫و صعبًا إلى هذا الحد؟ 350 00:45:52,636 --> 00:45:55,876 ‫لا أعرف كيف أصف ذلك، 351 00:45:56,156 --> 00:45:59,876 ‫لكنني متأكد من أنني سوف أجد ‫ما أبحث عنه معك. 352 00:46:08,063 --> 00:46:09,543 ‫عليك اللعنة. 353 00:46:09,823 --> 00:46:12,663 ‫كل ما يحدث هو بسببك. 354 00:46:12,943 --> 00:46:16,223 ‫كل ذلك بسببك، تبًا لك، ‫سوف أجعلك تدفعين الثمن. 355 00:46:16,503 --> 00:46:17,503 ‫(كارول)، إسمعينى، أنا ... 356 00:46:23,021 --> 00:46:26,221 ‫- أين ستذهب هذه الغبية؟ ‫- إنتظر، سألحق بها. 357 00:46:26,821 --> 00:46:27,979 ‫(كارول)؟ 358 00:46:28,563 --> 00:46:29,479 ‫(كارول)؟ 359 00:46:47,013 --> 00:46:47,953 ‫(كارول)؟ 360 00:46:57,888 --> 00:46:58,828 ‫(كارول)! 361 00:47:05,463 --> 00:47:06,396 ‫(كارول)! 362 00:47:30,421 --> 00:47:42,363 ‫تَرجَمَة : م./ چُورچ أَنوَّر زِكرِي 363 00:47:52,479 --> 00:47:53,588 ‫(كارول)! 364 00:48:00,396 --> 00:48:01,413 ‫(كارول)! 365 00:48:03,229 --> 00:48:04,709 ‫ماذا تفعلين؟ 366 00:48:05,269 --> 00:48:06,749 ‫إفتحى. 367 00:48:08,229 --> 00:48:10,149 ‫إفتحى البوابة. 368 00:48:10,354 --> 00:48:11,438 ‫(كارول)! 369 00:48:12,896 --> 00:48:15,276 ‫إلى أين تذهبين يا (كارول)؟ 370 00:49:53,571 --> 00:49:54,604 ‫(آلان)! 371 00:49:55,404 --> 00:49:57,563 ‫(چولي)! ... ماذا حدث؟ 372 00:49:58,188 --> 00:50:00,908 ‫- (كارول) هربت! ‫- إلى أين؟ 373 00:50:01,148 --> 00:50:04,428 ‫لا أعرف، لقد حبستني ‫في المقبرة و ذهبت. 374 00:50:04,508 --> 00:50:06,908 ‫- ربما عادت إلى المنزل. ‫- هيا بنا. 375 00:50:21,729 --> 00:50:23,929 ‫ماذا بك يا صغيرتي؟ ‫ماذا دهاكِ؟ 376 00:50:24,649 --> 00:50:26,249 ‫إنه هنا. 377 00:50:26,769 --> 00:50:29,529 ‫إنه قريب، أستطيع أن أشم رائحته. 378 00:50:31,979 --> 00:50:34,099 ‫إهدأى أنا معك. 379 00:52:08,188 --> 00:52:10,988 ‫إهدأى، سوف أقفل الباب. 380 00:53:16,596 --> 00:53:17,646 ‫(دانيال)! 381 00:53:19,013 --> 00:53:20,604 ‫أين أنت يا (دانيال)؟ 382 00:53:34,379 --> 00:53:35,938 ‫(هنرييت). 383 00:53:36,729 --> 00:53:37,979 ‫لا تخافي. 384 00:54:35,738 --> 00:54:37,738 ‫ماذا بك؟ ... تحرك. 385 00:54:39,778 --> 00:54:42,058 ‫لا داعي لقد ماتوا. 386 00:54:42,338 --> 00:54:44,698 ‫لقد ماتوا جميعًا. 387 00:54:44,978 --> 00:54:48,058 ‫ (كارول) كانت على حق، ‫هذا المكان ملعون. 388 00:54:48,338 --> 00:54:51,978 ‫هذا الوحش سوف يقتلنا جميعًا، ‫و أنا أيضًا. 389 00:54:53,396 --> 00:54:54,729 ‫لا تخرف. 390 00:54:54,879 --> 00:54:57,919 ‫اللعنة .. الوحش .. كل هذا هراء! 391 00:54:58,299 --> 00:55:01,019 ‫حسنًا، (دانيال) قُتل بعضَّة من إنسان! 392 00:55:01,199 --> 00:55:06,438 ‫لا يمكننا أن ننكر ذلك، ‫و لكن ربما كان شخص ما مجنون. 393 00:55:06,896 --> 00:55:10,776 ‫ربما يمكننا أن نقتله، قبل أن يقتلنا. 394 00:55:10,856 --> 00:55:14,176 ‫لكن لا يمكننا التخلي ‫عن (ماجي) و (كارول). 395 00:55:14,656 --> 00:55:18,096 ‫سواء موتى أو أحياء، ‫يجب علينا أن نعثر عليهما. 396 00:55:19,729 --> 00:55:21,209 ‫هيا بنا. 397 00:55:21,249 --> 00:55:22,609 ‫هيا. 398 00:55:43,738 --> 00:55:45,895 ‫من هو مالك هذا القصر؟ 399 00:55:45,896 --> 00:55:50,938 ‫إنهم آل (فورتمان)، أنا لم ألتق بهم قط، ‫و لكن لابد أنه ملكهم. 400 00:55:51,671 --> 00:55:54,571 ‫(كلاوس فورتمان)، كان على ‫صفحات الجرائد منذ عدة أشهر. 401 00:55:54,731 --> 00:55:57,291 ‫تم تدمير يخته قبالة ساحل الجزيرة. 402 00:55:57,731 --> 00:56:00,771 ‫و إختفى مع زوجته و إبنه. 403 00:56:01,713 --> 00:56:04,353 ‫هل يوجد أفراد على قيد الحياة ‫من هذه الأسرة؟ 404 00:56:04,733 --> 00:56:05,933 ‫كن حذرًا. 405 00:56:06,413 --> 00:56:10,293 ‫أعتقد أن أخته نجت، ‫و لكنها أصيبت بالجنون بعد الحادث! 406 00:56:10,533 --> 00:56:12,613 ‫كانوا قريبين جدًا لبعضهم. 407 00:57:31,588 --> 00:57:32,788 ‫كونوا حذرين. 408 00:57:55,529 --> 00:57:59,169 ‫عائلة (فورتمان) كانوا سادة الجزيرة. 409 00:58:02,879 --> 00:58:06,279 ‫لقد أسسوا عائلتهم هنا ‫منذ قرن تقريبًا. 410 00:59:04,813 --> 00:59:07,133 ‫هيا لنلقي نظرة على الطابق العلوي. 411 00:59:08,938 --> 00:59:09,898 ‫هيا بنا. 412 00:59:19,298 --> 00:59:20,698 ‫يا إلهى! 413 00:59:30,338 --> 00:59:32,458 ‫إقطع هذا الحبل، بسرعة. 414 01:00:01,729 --> 01:00:03,569 ‫من يمكن أن يفعل هذا؟ 415 01:00:03,849 --> 01:00:06,449 ‫ربما تكون (روث)، أخت (فورتمان). 416 01:00:07,413 --> 01:00:09,033 ‫يا رفاق! .. (چولي) .. تعالوا بسرعة! 417 01:00:12,229 --> 01:00:13,989 ‫تعالي، يا (هنرييت). 418 01:00:14,469 --> 01:00:15,869 ‫إحذرى! 419 01:00:17,471 --> 01:00:19,191 ‫(كارول)، أجيبيني. 420 01:00:22,229 --> 01:00:23,829 ‫ماذا حدث؟ 421 01:00:25,921 --> 01:00:26,913 ‫(آلان)! 422 01:00:27,179 --> 01:00:28,239 ‫(آلان)! 423 01:00:30,563 --> 01:00:32,923 ‫(دانيال) مات، أليس كذلك؟ 424 01:00:34,604 --> 01:00:36,924 ‫نعم، كيف عرفتي؟ 425 01:00:37,204 --> 01:00:40,084 ‫هي التى أخبرتني، أين هي؟ 426 01:00:40,964 --> 01:00:43,564 ‫ قتلت نفسها. 427 01:00:43,844 --> 01:00:47,484 ‫- كيف عرفت؟ ‫- لا أدري! 428 01:00:48,104 --> 01:00:53,264 ‫كانت لطيفة معي، ‫على الرغم من أن سلوكها كان غريبًا. 429 01:00:53,938 --> 01:00:56,938 ‫ليلة أمس، جاءت لى قبل أن أنام، 430 01:00:57,218 --> 01:01:00,498 ‫و طلبت مني أن أسامحها، ‫لا أعرف لماذا؟ 431 01:01:00,778 --> 01:01:02,458 ‫كانت حزينة. 432 01:01:03,479 --> 01:01:05,079 ‫(آلان)! ... أنظر! 433 01:01:10,688 --> 01:01:12,229 ‫القارب! 434 01:01:12,368 --> 01:01:16,088 ‫كنت أعرف، لقد أعادها التيار. 435 01:01:16,268 --> 01:01:20,228 ‫يجب علينا الوصول إليها ‫قبل أن يجرفها البحر مرة أخرى. 436 01:01:20,568 --> 01:01:22,248 ‫إنتظر. 437 01:01:51,438 --> 01:01:53,758 ‫- بماذا تشعرين؟ ‫- أشعر بالدوار. 438 01:01:53,838 --> 01:01:57,038 ‫أعتقد أنه تم إعطائى مهدئات. 439 01:01:57,518 --> 01:02:01,838 ‫- أعتقد أننا يجب أن ننضم إلى الآخرين. ‫- نعم، إسمحوا لى أن أكون معكم. 440 01:02:04,979 --> 01:02:10,419 ‫أنا مدينة لك باعتذار، ‫لم أكن لطيفة معك. 441 01:02:11,354 --> 01:02:14,194 ‫إنسي ذلك، كان هذا ماضى و إنتهى. 442 01:02:17,074 --> 01:02:20,514 ‫لماذا؟ ... لماذا قتلت نفسها؟ 443 01:02:21,914 --> 01:02:23,114 ‫لا أدري. 444 01:02:24,194 --> 01:02:27,234 ‫شيء فظيع يحدث. 445 01:02:41,679 --> 01:02:44,039 ‫- إنها هي، أليس كذلك؟ ‫- فعلًا. 446 01:02:45,313 --> 01:02:48,433 ‫هذا هو الأخ و زوجته و إبنهم ‫الذين ماتوا في الحطام! 447 01:02:49,073 --> 01:02:51,193 ‫كانت عائلة جميلة. 448 01:03:00,063 --> 01:03:02,543 ‫- ما هذه؟ ‫- إنها مفكرة. 449 01:03:05,646 --> 01:03:06,896 ‫مفكرة! 450 01:03:07,646 --> 01:03:11,286 ‫هناك بعض الكتابة المدونة فيها ‫تبدو و كأنها يوميات! 451 01:03:12,354 --> 01:03:13,554 ‫12 "مايو" ... 452 01:03:14,334 --> 01:03:17,854 ‫اليوم وجدوا جثث طفلين ألمانيين! 453 01:03:18,029 --> 01:03:20,829 ‫التشوهات المروعة، أفزعت القرية بأكملها! 454 01:03:21,563 --> 01:03:24,843 ‫لا أستطيع عمل أي شئ آخر، ‫لقد احترقت بالكامل. 455 01:03:25,438 --> 01:03:27,598 ‫هذا الجزء لا يزال مقروءًا. 456 01:03:27,918 --> 01:03:32,558 ‫كان هناك الكثير من الوفيات. ‫ سكان الجزيرة يتحدثون عن وحش! 457 01:03:32,838 --> 01:03:35,958 ‫السائحون يغادرون الجزيرة، ‫لكنه يواصل القتل! 458 01:03:36,238 --> 01:03:39,038 ‫ الشرطة جاءت لكنهم لا يستطيعون ‫فعل أي شيء! 459 01:03:39,318 --> 01:03:42,988 ‫لقد خبأت الجثث، ‫و بهذا لن يكون لديهم أي دليل. 460 01:03:45,646 --> 01:03:49,166 ‫لقد أخفيت مدخل الغرفة. 461 01:03:53,796 --> 01:03:54,854 ‫(چولي)! 462 01:03:55,521 --> 01:03:57,121 ‫ماذا تعني؟ 463 01:04:10,838 --> 01:04:14,278 ‫علينا أن نجد طريقة ‫للوصول إلى القارب. 464 01:04:14,358 --> 01:04:17,598 ‫- دعنا نفترق. ‫- نعم ،إذهب أنت من هنا. 465 01:04:41,354 --> 01:04:44,234 ‫سأذهب أنا، ‫و ابق أنت مع (هنرييت). 466 01:04:44,514 --> 01:04:45,914 ‫حسنًا. 467 01:10:48,479 --> 01:10:49,719 ‫تعالي. 468 01:10:50,759 --> 01:10:52,859 ‫سوف أخرجك من هنا. 469 01:14:58,646 --> 01:15:01,526 ‫إبتعد عنا، أتركنا و شأننا. 470 01:15:02,286 --> 01:15:04,846 ‫لم نفعل لك شيئًا. 471 01:15:07,421 --> 01:15:09,541 ‫إبتعد عنا، إبتعد. 472 01:15:19,321 --> 01:15:22,041 ‫إبتعد، إن زوجتي حامل. 473 01:15:23,041 --> 01:15:24,646 ‫إنها تنتظر طفلاً. 474 01:15:24,938 --> 01:15:26,978 ‫طفلي، طفلنا. 475 01:15:28,104 --> 01:15:30,813 ‫إبتعد، إبتعد عنا! 476 01:16:55,688 --> 01:16:59,328 ‫لا، لا يمكنك فعل ذلك، ‫إنه إبننا! 477 01:17:01,013 --> 01:17:04,533 ‫لقد مات، و الآن هو غذائنا ‫الوحيد لكى نظل على قيد الحياة. 478 01:17:04,633 --> 01:17:07,513 ‫لن تلمسه، إنه إبننا! 479 01:17:13,938 --> 01:17:17,188 ‫كلنى أنا، عليك اللعنة! 480 01:17:20,688 --> 01:17:21,671 ‫(مارثا)! 481 01:17:21,971 --> 01:17:22,811 ‫(مارثا)! 482 01:17:23,313 --> 01:17:24,229 ‫(مارثا)! 483 01:17:24,729 --> 01:17:25,611 ‫(مارثا)! 484 01:17:27,838 --> 01:17:30,563 ‫لا! 485 01:19:12,229 --> 01:19:13,869 ‫إجلسى يا حبيبتى. 486 01:19:16,069 --> 01:19:18,149 ‫هنا، إهدأى. 487 01:20:21,479 --> 01:20:23,959 ‫- (چولي)، أين أنتِ؟ ‫- أنا هنا. 488 01:20:37,496 --> 01:20:38,556 ‫(چولي). 489 01:20:39,104 --> 01:20:43,104 ‫هذا فظيع يا (كارول)! ‫إن هذا الرجل مجنون تمامًا! 490 01:21:27,138 --> 01:21:27,863 ‫(هنرييت)؟ 491 01:21:28,271 --> 01:21:29,279 ‫(هنرييت)؟ 492 01:21:30,354 --> 01:21:32,646 ‫هيا، يجب أن نهرب بسرعة. 493 01:22:21,521 --> 01:22:22,681 ‫كونى حذرة. 494 01:23:18,938 --> 01:23:20,958 ‫أسرعي! أسرعي! 495 01:24:04,818 --> 01:24:07,418 ‫- أين نحن؟ ‫- إبقِ هادئة. 496 01:25:44,388 --> 01:25:45,408 ‫(هنرييت)! 497 01:25:45,663 --> 01:25:47,463 ‫- أتركها! ‫- لا! 498 01:26:35,938 --> 01:26:37,058 ‫(هنرييت). 499 01:26:41,346 --> 01:26:42,358 ‫(هنرييت). 500 01:26:51,563 --> 01:26:52,521 ‫(هنرييت). 501 01:31:23,271 --> 01:31:45,688 ‫ترجمة : م./ چورچ أنور زكري 502 01:31:23,271 --> 01:31:45,688 ‫{\an8}My Facebook pageGeorge Anwar Zekry Subtitles 503 01:31:38,879 --> 01:31:44,071 ‫{\an5}"النهاية"